< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.