< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
[Man] putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
He openeth a shaft far from the inhabitants [of the earth]: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
[Man] putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.