< Job 28 >

1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God understands its way, and he knows its location.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”

< Job 28 >