< Job 28 >
1 Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.