Preface
Bibles
+
IGB
CUS
X
<
h7535
>
X
<
^
>
<
>
<
Job
28
>
1
Olulu e si egwupụta ọlaọcha dị; ebe a na-anụcha ọlaedo dịkwa.
银子有矿; 炼金有方。
2
E si nʼime ala ewepụta igwe, ọlanchara na-agbazepụta site nkume na-aghọ ọla.
铁从地里挖出; 铜从石中熔化。
3
Mmadụ na-eme ka ọchịchịrị nwee ọgwụgwụ; ọ na-enyochapụta ihe dị ebe dị anya, na-achọ igwe nʼime oke ọchịchịrị.
人为黑暗定界限, 查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
4
Ọ na-egwu olulu nʼebe dị anya site nʼebe mmadụ bi, nʼebe ụkwụ mmadụ na-adịghị eru, nʼebe ahụ dị anya site nʼebe mmadụ bi ka ha na-akwụfegharị.
在无人居住之处刨开矿穴, 过路的人也想不到他们; 又与人远离,悬在空中摇来摇去。
5
Ala ahụ e si na ya enweta nri, abụrụla ihe e ji ọkụ gbanwee nʼokpuru ya.
至于地,能出粮食, 地内好像被火翻起来。
6
Safaia bụ nkume dị oke ọnụahịa dị na nkume ya; aja ya nwekwara mkpụrụ ọlaedo.
地中的石头有蓝宝石, 并有金沙。
7
Ọ dịghị anụ ufe nke na-eri anụ maara ụzọ ahụ zoro ezo; anya agụ nkwọ ọbụla ahụtụbeghị ya.
矿中的路鸷鸟不得知道; 鹰眼也未见过。
8
Anụ ọhịa dị nganga anaghị azọnye ụkwụ nʼelu ya, ọdụm ọbụla adịghị awagharị nʼebe ahụ.
狂傲的野兽未曾行过; 猛烈的狮子也未曾经过。
9
Ndị mmadụ na-eji aka na-etiwasị nkume ahụ na-enwu ọkụ mee ka mgbọrọgwụ ugwu ahụ pụta ìhè.
人伸手凿开坚石, 倾倒山根,
10
Ha na-awapụta ọwa ụzọ nʼetiti nkume ahụ, anya ha na-ahụkwa akụnụba ya niile.
在磐石中凿出水道, 亲眼看见各样宝物。
11
Ha na-achọpụta isi mmiri niile ma meekwa ka ihe nzuzo pụta ìhè.
他封闭水不得滴流, 使隐藏的物显露出来。
12
Ma olee ebe ka a ga-achọta amamihe? Olee kwa ebe nghọta bi?
然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
13
Mmadụ apụghị ịghọta ọnụahịa ya, agaghị achọtakwa ya nʼala ndị dị ndụ.
智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
14
Ogbu mmiri na-asị, “Ọ dịghị nʼime m,” osimiri na-asị, “Ọ dịghị nʼaka m.”
深渊说:不在我内; 沧海说:不在我中。
15
A gaghị eji ọlaedo a nụchara nke ọma zụta ya, apụghị ịtụ ihe bụ ọnụahịa ya nʼọlaọcha.
智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
16
A gaghị eji ọlaedo nke Ọfịa zụta ya, a gaghị ejikwa nkume dara oke ọnụahịa nke ọniks maọbụ safaia zụta ya,
俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量;
17
A gaghị eji ọlaedo maọbụ kristal tụnyere ya, maọbụ iji ejiji ọlaedo nweta ya.
黄金和玻璃不足与比较; 精金的器皿不足与兑换。
18
Koral na jaspa erughị ihe a na-akpọtụ aha nʼebe ọ dị; ọnụahịa nke amamihe karịrị ọtụtụ rubi.
珊瑚、水晶都不足论; 智慧的价值胜过珍珠。
19
A gaghị eji ọla topaazi nke Kush tụnyere ya; a pụghị iji ọlaedo a nụchara anụcha zụta ya.
古实的红璧玺不足与比较; 精金也不足与较量。
20
Olee ebe amamihe si abịa? Olee ebe nghọta bi?
智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
21
E zoro ya ezo site nʼanya ihe niile dị ndụ, e kpuchikwara ya nye ọ bụladị anụ ufe nke eluigwe.
是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
22
Mbibi na ọnwụ na-asị; “Naanị akụkọ ya ruru anyị ntị.”
灭没和死亡说: 我们风闻其名。
23
Chineke ghọtara ụzọ ya, naanị ya makwara ebe obibi ya dị.
神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
24
Nʼihi na ọ na-ahụ nsọtụ nke ụwa, na-ahụkwa ihe niile dị nʼokpuru eluigwe.
因他鉴察直到地极, 遍观普天之下,
25
Mgbe o hiwere ike nke ikuku, tụọkwa mmiri nʼihe ọtụtụ,
要为风定轻重, 又度量诸水;
26
mgbe o nyere mmiri ozuzo iwu meekwa ụzọ nye egbe eluigwe na oke ikuku,
他为雨露定命令, 为雷电定道路。
27
mgbe ahụ, o lere amamihe anya, nyochasịa ya, meekwa ka o guzosie ike, ma nwapụtakwa ya.
那时他看见智慧,而且述说; 他坚定,并且查究。
28
Ọ sịrị mmadụ, “Ịtụ egwu Onyenwe anyị, nke ahụ bụ amamihe; ọzọ, ị sị nʼihe ọjọọ wezuga onwe bụ nghọta.”
他对人说:敬畏主就是智慧; 远离恶便是聪明。
<
Job
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!