< Job 23 >
respondens autem Iob dixit
2 “Ọ bụladị taa, mkpesa m dị ilu; aka ya dị arọ megide m nʼagbanyeghị ịsụ ude m.
nunc quoque in amaritudine est sermo meus et manus plagae meae adgravata est super gemitum meum
3 A sịkwa na m maara ebe m ga-achọta ya; a sịkwa na m nwere ike ijeru ebe obibi ya!
quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius
4 Aga m edozi mkpesa m nʼusoro nʼihu ya were ịrụ ụka mejuo ọnụ m.
ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus
5 Aga m achọpụta ihe o ga-aza m ma tuleekwa ihe ọ ga-agwa m.
ut sciam verba quae mihi respondeat et intellegam quid loquatur mihi
6 Ọ ga-eji ike dị egwu megide m? Mba, ọ gaghị ebo m ebubo.
nolo multa fortitudine contendat mecum nec magnitudinis suae mole me premat
7 Nʼebe ahụ, onye ziri ezi ga-eme mkpesa nʼihu ya. Nʼebe ahụ, a ga-anapụtakwa m site nʼaka onye ikpe m rụọ mgbe ebighị ebi.
proponat aequitatem contra me et perveniat ad victoriam iudicium meum
8 “Ma ọ bụrụ na m agaa nʼọwụwa anyanwụ ọ nọghị nʼebe ahụ; ọ bụrụ na m gaa nʼọdịda anyanwụ, agaghị m achọta ya.
si ad orientem iero non apparet si ad occidentem non intellegam eum
9 Mgbe ọ nọ nʼọrụ nʼugwu anaghị m ahụ ya, mgbe ọ lọghachiri na ndịda anaghị m ahụkwa ya.
si ad sinistram quid agat non adprehendam eum si me vertam ad dextram non videbo illum
10 Ma ọ maara ụzọ m na-aga, mgbe ọ nwapụtasịrị m, aga m apụta dịka ọlaedo,
ipse vero scit viam meam et probavit me quasi aurum quod per ignem transit
11 ụkwụ m abụọ na-agbaso nzọ ụkwụ ya; ana m eso ụzọ ya na-atụgharịghị nʼaka nri maọbụ aka ekpe.
vestigia eius secutus est pes meus viam eius custodivi et non declinavi ex ea
12 Esibeghị m nʼiwu nke si nʼọnụ ya pụta wezuga onwe m; a na m echekwa okwu ọnụ ya karịa nri nke m na-eri kwa ụbọchị.
a mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius
13 “Ma o guzo naanị ya, onye pụrụ iguzogide ya? Ọ na-eme ihe ọbụla masịrị ya.
ipse enim solus est et nemo avertere potest cogitationem eius et anima eius quodcumque voluerit hoc facit
14 Ọ na-emezu ụkpụrụ ya niile o zubere megide m, ọ ka nwekwara nzube ndị ọzọ yiri nke a o dobere imegide m.
cum expleverit in me voluntatem suam et alia multa similia praesto sunt ei
15 Nʼihi ya ka obi ji ama m jijiji nʼihu ya; mgbe m chetara banyere ihe ndị a niile, ana m atụ egwu ya.
et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor
16 Chineke emeela ka obi m daa mba; Onye pụrụ ime ihe niile emeela ka m maa jijiji.
Deus mollivit cor meum et Omnipotens conturbavit me
17 Ma ọchịchịrị emeghị ka m mechie ọnụ m, bụ oke ọchịchịrị nke kpuchiri ihu m.
non enim perii propter inminentes tenebras nec faciem meam operuit caligo