< Job 22 >
1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Mmadụ ọ pụrụ ịbara Chineke uru? Ọ bụladị onye nwere uche ọ pụrụ ịbara Chineke uru?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 O nwere ọṅụ ọ ga-enye Onye pụrụ ime ihe niile ma a sị na ị bụ onye ezi omume? Uru gịnị ka ọ ga-enweta ma ọ bụrụ na ụzọ gị niile enweghị ịta ụta?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 “Chineke ọ na-abara gị mba na-ebo gị ebubo nʼihi na ị na-atụ egwu ya?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Ọ bụ na mmebi iwu gị adịghị ukwuu? Mmehie gị o nwere ọgwụgwụ?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Ị naara ụmụnne gị ihe ebe nʼefu; ị yipụrụ ndị mmadụ uwe ha gbawa ha ọtọ.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 I nyeghị ndị ike gwuru mmiri, i nyeghịkwa ndị agụụ na-agụ ihe oriri.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 Ọ bụ eziokwu na ị bụ nwoke dị ike na onye nwere ala, bụrụkwa onye a na-asọpụrụ bi nʼala ya,
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Ị na-agbaba ụmụ nwanyị di ha nwụrụ aka, zipụ ha, Ị na-anyaji ogwe aka nke ụmụ na-enweghị nna.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Ọ bụ ya mere ọnya jiri gbaa gị gburugburu, bụrụkwa ihe mbibi ji eyi gị egwu.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 Ọ bụkwa ya mere ọchịchịrị ji gbaa gị gburugburu ka ị ghara ịhụ ụzọ, meekwa ka idee mmiri kpuchie gị.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 “Ọ bụ na Chineke anọghị nʼebe dị elu nke eluigwe? Lee ka ịdị elu nke kpakpando dị elu si dị.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Kama ị na-asị, ‘Gịnị ka Chineke maara? Ọ na-esite nʼoke ọchịchịrị dị otu a ekpe ikpe?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Oke ọchịchịrị kpuchiri ya, nke mere na ọ naghị ahụ anyị mgbe ọ na-agagharị nʼebe dị elu nke eluigwe.’
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Ị ga-agbaso ụzọ ochie nke ndị na-eme ihe ọjọọ zoro ije na ya?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 E bupụrụ ha tupu oge ha eruo. Ntọala ndụ ha ka idee mmiri sachapụrụ
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Ha sịrị Chineke, ‘Hapụ anyị aka! Gịnị ka Onye pụrụ ime ihe niile ga-eme anyị?’
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Ma ọ bụ ya ji ihe dị mma dị iche iche mejupụta ụlọ ha, ya mere ana m ewezuga onwe m site na ndụmọdụ ndị na-emebi iwu.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Ndị ezi omume na-ahụ mbibi ndị dị otu a ma ṅụrịa; ndị aka ha dị ọcha na-akwa ha emo sị:
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‘Nʼezie, e bibiela ndị iro anyị, ọkụ erepịala akụnụba ha.’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 “Doo onwe gị nʼokpuru Chineke ka gị na ya nọọ nʼudo, nʼụzọ dị otu a, ọganihu ga-abịara gị.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Gee ntị, nabata ndụmọdụ si ya nʼọnụ, doo okwu ya niile nʼobi gị.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Ọ bụrụ na ịlaghachikwute Onye pụrụ ime ihe niile, ọ ga-eweghachi gị nʼọnọdụ gị; ọ bụrụ na iwezuga ihe mmebi iwu mee ka ọ dị anya site nʼebe ụlọ ikwu gị dị,
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 tọgbọ ọkpụrụkpụ ọlaedo gị nʼaja, tụpụkwa ọlaedo nke Ọfịa gị nʼelu nkume dị nʼime ọdọ mmiri nta.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 Mgbe ahụ, Onye pụrụ ime ihe niile ga-abụrụ gị ọlaedo, bụkwara gị ọlaọcha kachasị mma.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Nʼezie, mgbe ahụ kwa, ihe nke Onye pụrụ ime ihe niile ga-atọ mkpụrụobi gị ụtọ, ị ga-ewelikwa ihu gị nye Chineke.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Ị ga-ekpe ekpere, ọ ga-azakwa gị ekpere gị, ị ga-emezukwa nkwa i kwere.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Ihe i kpebiri ga-emezukwa, ìhè ga-amụkwasị nʼụzọ gị niile.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Mgbe a na-eweda ndị mmadụ ala, ọ bụrụkwa na ị sị, ‘Bulienụ ha elu,’ mgbe ahụ ọ ga-azọpụta ndị e wedara nʼala.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Ọ ga-azọpụta ọ bụladị onye ahụ nke aka ya na-adịghị ọcha, bụ onye nke a ga-azọpụta site nʼịdị ọcha nke aka gị.”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!