< Job 19 >

1 Job zara sị:
ויען איוב ויאמר
2 “Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 “Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 “O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 “Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 “Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 “Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Job 19 >