< Job 19 >
Then Job answered and said,
2 “Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
And be it indeed [that] I have erred, my error remaineth with myself.
5 Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
Know now that God hath overthrown me, and hath encompassed me with his net.
7 “Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and my hope hath he removed like a tree.
11 Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me to him as [one of] his enemies.
12 Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp around my tabernacle.
13 “O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
He hath put my brethren far from me, and my acquaintance are verily estranged from me.
14 Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
My kinsmen have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I entreated him with my mouth.
17 Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
My breath is strange to my wife, though I entreated for the children's [sake] of my own body.
18 Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
Yes, young children despised me; I arose, and they spoke against me.
19 Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
All my intimate friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I have escaped with the skin of my teeth.
21 “Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 “Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
That they were graven with an iron pen in lead, in the rock for ever!
25 Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he will stand at the latter [day] upon the earth:
26 Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
Whom I shall see for myself, and my eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 “Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there] is a judgment.