< Job 19 >
Then Job answered and said,
2 “Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 “Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 “O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 “Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 “Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 “Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”