< Job 19 >
But Job answered and said:
2 “Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 “Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 “O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 “Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 “Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 “Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.