< Job 19 >
But Job answered by saying:
2 “Ruo ole mgbe ka unu ga-anọgide na-ata m ahụhụ? Ruo ole mgbe ka unu ga-ewere okwu ọnụ unu zọpịa m?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Ugboro iri ndị a ka unu kọcharala m, ihere adịghị eme unu na unu na-ebuso m agha?
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 A sịkwarị na m bụ onye mmehie, ọ bụ naanị mụ onwe m ka ọ gbasara.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Ọ bụrụ na unu na-ebuli onwe unu elu karịa m, ma were ọnọdụ ịdị ala m megide m,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 mgbe ahụ, maranụ na Chineke emejọọla m, were ụgbụ ya tụọ m gburugburu.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 “Ọ bụ ezie na m na-eti mkpu akwa sị: ‘A na-emejọ m.’ Ma ọ dịghị ọsịsa m na-anata; ọ bụ ezie na m na-eti mkpu ka e nyere m aka ma ikpe ziri ezi adịghị.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Ọ nọchiela ụzọ m ka m ghara ịgafe; o jirila ọchịchịrị kpuchie ụzọ m.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 O yipụla m ugwu m, wepụkwa okpueze m kpu nʼisi.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Ọ na-eti m ihe otiti nʼakụkụ niile, ruo mgbe m gabigara; ọ na-ehopu olileanya m dịka osisi.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Iwe ya dị ọkụ megide m; ọ na-agụnyekwa m dịka onye iro ya.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Ndị agha ya ji ike na-abịa; ha ewuola mgbidi were nnọchibido m ha agbaala ụlọ ikwu m gburugburu imegide m.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 “O meela ka ụmụnne m na ndị enyi m si nʼebe m nọ pụọ.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Ndị ikwu m anaghị etinyekwa uche nʼihe banyere m; ndị ezi enyi m niile echefuola m.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Ndị ọbịa nọ nʼụlọ m na ndị odibo m nwanyị na-agụ m dịka onye ala ọzọ; adị m ka onye mba ọzọ nʼebe ha nọ.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Ana m akpọ odibo m oku ma ọ dịghị aza m, ọ bụladị mgbe m jiri ọnụ m rịọ ya.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Iku ume m abụrụla ihe nwunye m apụghị ịnagide; abụrụla m ihe arụ nye ụmụnne m.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Ọ bụladị ụmụntakịrị nwoke na-akwa m emo; ha na-ejikwa m eme ihe ọchị mgbe ọbụla m pụtara.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Ndị ahụ m kpọrọ ndị enyi ọma m na-ele m anya dịka m bụ ihe arụ; ndị ahụ niile m hụrụ nʼanya echigharịakwala megide m
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Abụ m naanị ọkpụkpụ ọkpụkpụ; ihe m ji gbanarị ọnwụ adịghị ukwuu.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 “Meerenụ m ebere, ndị enyi m, meerenụ m ebere, nʼihi na aka Chineke na-emegide m.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Gịnị mere unu ji achụ m dịka Chineke si achụ m? Ọ ga-abụ na ahụhụ m ejubeghị unu afọ?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 “Ọ gaara atọ m ụtọ ma a sị na e dekọrọ okwu m nʼakwụkwọ,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 na e ji mkpisi igwe dee ha, maọbụ kakwasị ha nʼelu mbadamba nkume ruo mgbe ebighị ebi.
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Amara m na onye mgbapụta m na-adị ndụ, amakwaara m na ọ ga-eguzo nʼelu ụwa nʼoge ikpeazụ.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Mgbe e mebisikwara akpụkpọ ahụ m, ma nʼanụ ahụ m aga m ahụ Chineke.
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Mụ onwe m ga-eji anya m abụọ hụ ya, mụ onwe m, ọ bụghị onye ọzọ. Lee ka obi m si anụ ọkụ nʼime m maka nke a!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 “Ọ bụrụ na unu asị, ‘Anyị ga-emegide ya nʼihi na nsogbu a si nʼaka ya,’
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 unu onwe unu kwesiri ịtụ egwu mma agha; nʼihi na iwe ga-ebute ịta ahụhụ nke mma agha, mgbe ahụ, unu ga-ama na ikpe dị.”
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.