< Job 18 >
1 Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 “Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 “A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.