< Job 18 >
1 Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
Saa gør dog en Ende paa dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og staa som umælende i dine Øjne?
4 Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 “A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Raad;
8 Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
thi hans Fod drives ind i Nettet, paa Fletværk vandrer han frem,
9 Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen paa hans Sti;
11 Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer paa hans Fald:
13 Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud paa hans Bolig;
16 Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
hans Minde svinder fra Jord, paa Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”
Ja, saaledes gaar det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!