< Job 18 >
1 Mgbe ahụ Bildad onye Shua zara sị:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 “Ruo ole mgbe ka ị ga-ekwubi okwu ndị a ị na-ekwu? Nwee ezi uche ka anyị kparịtaa ụka.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Gịnị mere i ji were anyị dịka anụ ọhịa, gụọ anyị dịka ndị na-enweghị uche nʼanya gị?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Gị onye na-eji iwe adọkasị onwe gị, a ga-ahapụ ụwa nʼihi gị? Ka a ga-enupu oke nkume nʼọnọdụ ha?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 “A na-afụnyụ oriọna nke onye na-emebi iwu; ire ọkụ ya ga-akwụsịkwa inwu enwu,
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Ike agakwaghị adị na nzọ ukwu ya; atụmatụ ya onwe ya ga-atụda ya nʼala.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Ụkwụ ya na-eduba ya nʼọnya; ọ na-akpagharị na-adaba nʼime oghere.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Ọnya na-ejide ikiri ụkwụ ya, ọnya ahụ na-ejidesi ya ike.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 E zobere ya ụdọ ọnya igbudu nʼala, ihe e ji ejide ya na-echere ya nʼụzọ ya.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Ịla nʼiyi na-achọsi ya ike; mbibi nọkwa na njikere na-eche mgbe ọ ga-ada.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Mbibi na-eripịa akụkụ anụ ahụ ya; ọkpara ọnwụ na-eripịa ahụ ya niile.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Esi na nchekwa nke ụlọ ikwu ya dọpụta ya duru ya jekwuru eze nke ihe egwu niile.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Ọkụ na-ebi nʼime ụlọ ikwu ya; a ga-efesasị nkume na-enwu ọkụ nʼebe obibi ya.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Mgbọrọgwụ ya na-akpọ nkụ nʼime ala, alaka ya ga-akpọnwụ nʼelu.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 A gaghị echeta echiche ya nʼụwa ọzọ, o nweghị onye ọbụla na-echetakwa aha ya.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 A na-esite nʼìhè chụba ya nʼọchịchịrị, otu a kwa, a na-achụpụkwa ya site nʼụwa.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 O nweghị ụmụ, o nwekwaghị ụmụ ụmụ nʼetiti ndị ya, ọ dịghị onye fọdụrụ nʼebe o bi na mbụ.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Ọnọdụ ya na-eju ndị si nʼọdịda anyanwụ anya; oke egwu na-ejidekwa ndị si nʼọwụwa anyanwụ nʼihi ya.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Nʼezie, otu a ka ebe obibi nke onye ajọ omume dị, ee, bụ onye ahụ nke na-amaghị Chineke.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”