< Job 15 >

1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Job 15 >