< Job 15 >
1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
Doth a wise man answer [with] vain knowledge? And fill [with] an east wind his belly?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
To reason with a word not useful? And speeches — no profit in them?
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou — and it is not with us?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
Both the gray-headed And the very aged [are] among us — Greater than thy father [in] days.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word [is] with thee,
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
What — doth thine heart take thee away? And what — are thine eyes high?
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
What [is] man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
Also — surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
I shew thee — hearken to me — And this I have seen and declare:
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
Which the wise declare — And have not hid — from their fathers.
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
'All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
A fearful voice [is] in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
He believeth not to return from darkness, And watched [is] he for the sword.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
He is wandering for bread — 'Where [is] it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over [his] confidence.
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
For the company of the profane [is] gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.