< Job 15 >

1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Job 15 >