< Job 15 >
1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.