< Job 15 >

1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.

< Job 15 >