< Job 15 >

1 Mgbe ahụ, Elifaz onye Teman zara sị:
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 “Onye maara ihe ọ ga-eji okwu na-abaghị uru zaghachi? Ọ ga-emeju afọ ya nʼifufe na-ekpo ọkụ nke si nʼọwụwa anyanwụ?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Ọ ga-eji okwu na-abaghị uru rụọ ụka, maọbụ kwuo okwu na-enweghị isi?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Ma ị na-eleda ezi omume anya na-egbochikwa ịsọpụrụ Chineke.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 Mmehie gị na-eme ka ọnụ gị kwuo okwu ngwangwa; ọ bụkwa ire ndị aghụghọ ka i nwere.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Ọnụ gị na-ama gị ikpe, ọ bụghị mụ onwe m, egbugbere ọnụ gị na-ekwu okwu megide gị.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 “Ị bụ mmadụ mbụ a mụrụ? A mụọla gị tupu e kee ugwu niile?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Ọ getụla ntị nʼizu nzuzo nke Chineke? Amamihe niile ọ bụ nʼime gị ka ha juru?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 Gịnị ka ị maara nke anyị na-amaghị? Ụdị nghọta dị aṅaa ka i nwere nke anyị na-enweghị?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 Ndịisi awọ na ndị kara nka nọ nʼetiti anyị, ndị ikom mere agadi karịa nna mụrụ gị.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Ọ ga-abụ na nkasiobi Chineke bụrụ gị ihe nta, ka ọ bụ okwu dị nro nke ọ gwara gị?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Gịnị mere obi gị ji duhie gị, gịnị mekwara anya gị abụọ ji chagharịa,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 nke mere iwe gị jiri dị ọkụ megide Chineke, meekwa ka okwu ọjọọ ndị a niile si nʼọnụ gị pụta?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 “Gịnị ka mmadụ efu bụ, ọ ga-eji dị ọcha nʼobi, gịnị ka mmadụ nwanyị mụrụ bụ, na ha nwere ike ị bụ ndị ezi omume?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Ọ bụrụ na Chineke atụkwasịghị ndị nsọ ya obi, ọ bụrụkwa na eluigwe adịghị ọcha nʼanya ya,
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 ọ ga-esi aṅaa tụkwasị mmadụ efu onye rụrụ arụ obi, bụ onye na-aṅụ ajọ omume dịka mmiri.
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 “Gee m ntị ka m kọwaara gị; kwerekwa ka m gwa gị ihe m hụrụ,
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 bụ ihe ndị amamihe kwuru, ndị na-ezobeghị ihe ha natara nʼaka nna nna ha,
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 bụ ndị e nyefere ala ndị a nʼaka ha mgbe ọ dịghị onye ọbịa gabigara nʼetiti ha.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 Ụbọchị ndụ ya niile, onye ajọ omume na-ata ahụhụ mmekpa ahụ, bụ nke e debere ogologo afọ nye nwoke ahụ na-eme ihe ike.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 Ụzụ na-eweta oke egwu na-eju ya ntị, mgbe ọ dị ka ihe niile na-aga nke ọma, ndị na-apụnara mmadụ ihe na-abịakwasị ya.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 O nweghị olileanya ịgbanarị ọchịchịrị; mma agha nọ na-echere ya.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 Ọ na-akpagharị na-achọ ebe nri dịka udele; ọ makwara na ụbọchị ọchịchịrị nọ nso.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Ahụhụ na mkpagbu na-eme ka ọ tụọ oke egwu, nsogbu na-abịakwasị ya dịka eze nke nọ na njikere ibuso ndị iro ya agha.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 Nʼihi na ọ na-atụ Chineke aka nʼihu, dokwaa onwe ya imegide Onye pụrụ ime ihe niile.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 O ji ikwesi olu ike, dịka ọta siri ike, na-emegide Chineke.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 “Ọ bụ ezie na abụba kpuchiri ihu ya, abụba nke dị nʼukwu ya na-eme ka anụ ahụ nupụtakwa,
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 ọ ga-ebi nʼobodo e bibiri ebibi, nʼụlọ nke mmadụ na-ekwesighị ibi nʼime ha, ụlọ nke na-adakasị adakasị.
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 Ma ọ gaghị aga nʼihu ị bụ ọgaranya, akụ ya agaghị adịgidekwa. Ihe o nwere agakwaghị agbasapụ nʼala niile ahụ.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 Ọ gaghị agbanarị ọchịchịrị, ire ọkụ ga-eme ka ome ya kpọnwụọ, iku ume nke ọnụ Chineke ga-ebufu ya.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 Ka onye dị otu a hapụ ịghọgbu onwe ya site nʼịtụkwasị uche nʼihe efu, nʼihi na ọ dịghị ụgwọ ọrụ ọbụla ọ ga-enweta.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 Tụpụ oge ya eruo, ọ ga-anata ụgwọ ọrụ ya nʼuju, ọzọ, alaka ya ga-akpọnwụ
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 Ọ ga-adị ka osisi vaịnị nke mkpụrụ ya dapụsịrị na-achaghị acha, dịka osisi oliv nke akwụkwọ ya kpọnwụrụ akpọnwụ.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 Nʼihi na ndị na-amaghị Chineke ga-adị ka nwanyị aga, ọkụ ga-erepịa ụlọ ikwu niile nke ndị hụrụ iri ngarị nʼanya.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 Ha na-atụrụ ihe ọjọọ dịka ime, ma mụọkwa ajọọ omume; naanị aghụghọ ka akpanwa ha na-arụpụta.”
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

< Job 15 >