< Jenesis 5 >
1 Nke a bụ usoro ihe ndepụta banyere agbụrụ Adam. Mgbe Chineke kere mmadụ, o kere ya nʼoyiyi Chineke.
Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
2 O kere ha nwoke na nwanyị, gọziekwa ha. Mgbe e kere ha, ọ kpọrọ ha mmadụ.
Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
3 Mgbe Adam gbara narị afọ na iri afọ atọ, ọ mụrụ nwa ya nwoke nʼoyiyi nke ya, na nʼụdịdị nke ya. Ọ gụrụ ya Set.
Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
4 Site nʼoge a mụrụ Set, Adam dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ, ọ mụrụ ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
5 Adam nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ atọ.
Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
6 Set gbara narị afọ na ise mgbe ọ ghọrọ nna Enọsh,
Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
7 Mgbe ọ ghọchara nna Enọsh, Set dịrị ndụ ruo narị afọ asatọ na asaa ọzọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
8 Set nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ na abụọ.
Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
9 Mgbe Enọsh gbara iri afọ itoolu, ọ ghọrọ nna Kenan.
Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
10 Mgbe ọ ghọchara nna Kenan, Enọsh dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ na ise, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
11 Enọsh nwụkwara mgbe ọ nọzuru narị afọ itoolu na afọ ise.
Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
12 Mgbe Kenan gbara iri afọ asaa ka ọ ghọrọ nna Mahalalel.
Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
13 Mgbe ọ ghọchara nna Mahalalel, Kenan dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ anọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
14 Kenan nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na afọ iri.
Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
15 Mgbe Mahalalel gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Jared.
Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
16 Mgbe ọ ghọchara nna Jared, Mahalalel dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ atọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
17 Mahalalel nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asatọ na iri afọ itoolu na ise.
Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
18 Mgbe Jared dị narị afọ na iri afọ isii na abụọ ka ọ ghọrọ nna Enọk.
Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
19 Mgbe ọ ghọchara nna Enọk, Jared dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
20 Jared nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na abụọ.
Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
21 Mgbe Enọk gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Metusela.
Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
22 Mgbe ọ ghọchara nna Metusela, Enọk soro ụzọ Chineke narị afọ atọ. Nʼoge a, ọ mụtara ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
23 Ọnụọgụgụ nke afọ niile Enọk biri ndụ, bụ narị afọ atọ na iri afọ isii na ise.
Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
24 Enọk soro ụzọ Chineke ruo na a hụkwaghị ya nʼihi na Chineke kpọọrọ ya.
Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
25 Mgbe Metusela gbara narị afọ na iri afọ asatọ na asaa ka ọ ghọrọ nna Lamek.
Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
26 Mgbe ọ ghọchara nna Lamek, Metusela dịrị ndụ narị afọ asaa na iri afọ asatọ na abụọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
27 Metusela nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na itoolu.
Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
28 Mgbe Lamek gbara narị afọ na iri afọ asatọ na abụọ ka ọ mụtara nwa nwoke.
Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
29 Lamek gụrụ ya Noa, nʼihi na ọ sịrị: “Ọ ga-akasị anyị obi nʼime oke ọrụ na ndọgbu anyị na-adọgbu onwe anyị nʼọrụ nʼala a Onyenwe anyị bụrụ ọnụ.”
og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
30 Mgbe a mụsịrị Noa, Lamek dịrị ndụ narị afọ ise na iri afọ itoolu na ise ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
31 Lamek nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asaa na iri afọ asaa na asaa.
Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
32 Mgbe Noa gbara narị afọ ise ọ ghọrọ nna Shem, Ham na Jafet.
Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.