< Jenesis 5 >
1 Nke a bụ usoro ihe ndepụta banyere agbụrụ Adam. Mgbe Chineke kere mmadụ, o kere ya nʼoyiyi Chineke.
Thys is the boke of the generacion of man In the daye when God created man and made hym after the symilytude of god
2 O kere ha nwoke na nwanyị, gọziekwa ha. Mgbe e kere ha, ọ kpọrọ ha mmadụ.
Male and female made he the and called their names man in the daye when they were created.
3 Mgbe Adam gbara narị afọ na iri afọ atọ, ọ mụrụ nwa ya nwoke nʼoyiyi nke ya, na nʼụdịdị nke ya. Ọ gụrụ ya Set.
And when Adam was an hundred and thyrty yere old he begat a sonne after hys lycknesse and symilytude: and called hys name Seth.
4 Site nʼoge a mụrụ Set, Adam dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ, ọ mụrụ ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And the dayes of Adam after he begat Seth were eyght hundred yere and begat sonnes and doughters.
5 Adam nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ atọ.
and all the dayes of Adam which he lyved were. ix. hundred and. xxx. yere and then he dyed.
6 Set gbara narị afọ na ise mgbe ọ ghọrọ nna Enọsh,
And Seth lyved an hundred and. v. yeres and begat Enos.
7 Mgbe ọ ghọchara nna Enọsh, Set dịrị ndụ ruo narị afọ asatọ na asaa ọzọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And after he had begot Enos he lyved. viij. hundred and. vij. yere and begat sonnes and doughters.
8 Set nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ na abụọ.
And all the dayes of Seth were. ix. hundred and. xij. yere and dyed.
9 Mgbe Enọsh gbara iri afọ itoolu, ọ ghọrọ nna Kenan.
And Enos lyved. lxxxx. yere and begat kenan.
10 Mgbe ọ ghọchara nna Kenan, Enọsh dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ na ise, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And Enos after he begat kenan lyved viij. hundred and. xv. yere and begat sonnes and doughters:
11 Enọsh nwụkwara mgbe ọ nọzuru narị afọ itoolu na afọ ise.
and all the dayes of Enos were. ix hundred and. v. yere and than he dyed.
12 Mgbe Kenan gbara iri afọ asaa ka ọ ghọrọ nna Mahalalel.
And kenan lyued. lxx. yere and begat Mahalaliel.
13 Mgbe ọ ghọchara nna Mahalalel, Kenan dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ anọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And kenan after he had begot Mahalaliel lyved. viij. hundred and. xl. yere and begat sonnes and doughters:
14 Kenan nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na afọ iri.
and al the dayes of kenan were. ix. hundred and. x. yere and than he dyed.
15 Mgbe Mahalalel gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Jared.
And Mahalaliel lyued. lxv. yere and begat Iared.
16 Mgbe ọ ghọchara nna Jared, Mahalalel dịrị ndụ narị afọ asatọ na iri afọ atọ, mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And Mahalaliel after he had begot Iared lyved. viij. hundred and. xxx. yere and begat sonnes and doughters:
17 Mahalalel nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asatọ na iri afọ itoolu na ise.
and all the dayes of Mahalalyell were. viij. hundred nynetye and. v. yeare and than he dyed
18 Mgbe Jared dị narị afọ na iri afọ isii na abụọ ka ọ ghọrọ nna Enọk.
And Iared lyved an hundred and. lxij. yere and begat Henoch:
19 Mgbe ọ ghọchara nna Enọk, Jared dịrị ndụ narị afọ asatọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
and Iared lyved after he begat Henoch. viij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
20 Jared nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na abụọ.
And all the dayes of Iared were. ix. hundred and. lxij. yere and than he dyed.
21 Mgbe Enọk gbara iri afọ isii na afọ ise ka ọ ghọrọ nna Metusela.
And Henoch lyved. lxv. yere ad begat Mathusala.
22 Mgbe ọ ghọchara nna Metusela, Enọk soro ụzọ Chineke narị afọ atọ. Nʼoge a, ọ mụtara ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And Henoch walked wyth god after he had begot Mathusala. iij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
23 Ọnụọgụgụ nke afọ niile Enọk biri ndụ, bụ narị afọ atọ na iri afọ isii na ise.
And all the dayes of Henoch were. iij. hundred and. lxv. yere.
24 Enọk soro ụzọ Chineke ruo na a hụkwaghị ya nʼihi na Chineke kpọọrọ ya.
and than Henoch lyved a godly lyfe and was nomore sene for God toke hym away.
25 Mgbe Metusela gbara narị afọ na iri afọ asatọ na asaa ka ọ ghọrọ nna Lamek.
And Mathusala lyved an hundred and lxxxvij. yere and begat Lamech:
26 Mgbe ọ ghọchara nna Lamek, Metusela dịrị ndụ narị afọ asaa na iri afọ asatọ na abụọ ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
and Mathusala after he had begot Lamech lyved. vij. hundred and. lxxxij. yere ad begat sonnes and doughters.
27 Metusela nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ itoolu na iri afọ isii na itoolu.
And all the dayes of Methusala were. ix. hundred. lxix yere and than he dyed.
28 Mgbe Lamek gbara narị afọ na iri afọ asatọ na abụọ ka ọ mụtara nwa nwoke.
And Lamech lyved an hundred. lxxxij. yere and begat a sonne
29 Lamek gụrụ ya Noa, nʼihi na ọ sịrị: “Ọ ga-akasị anyị obi nʼime oke ọrụ na ndọgbu anyị na-adọgbu onwe anyị nʼọrụ nʼala a Onyenwe anyị bụrụ ọnụ.”
and called hym Noe sayng. This same shall comforte vs: as concernynge oure worke and sorowe of oure handes which we haue aboute the erthe that the LORde hath cursed.
30 Mgbe a mụsịrị Noa, Lamek dịrị ndụ narị afọ ise na iri afọ itoolu na ise ọzọ mụta ụmụ ndị ikom na ụmụ ndị inyom.
And Lamech lyved after he had begot Noe v. hundred nynetie and. v. yere and begat sonnes and doughters.
31 Lamek nwụrụ mgbe ọ gbara narị afọ asaa na iri afọ asaa na asaa.
And all the dayes of Lamech were. vij. hundred. lxxvij. yere and than he dyed.
32 Mgbe Noa gbara narị afọ ise ọ ghọrọ nna Shem, Ham na Jafet.
And when Noe was. v. hundred yere olde he begat Sem Ham and Iaphet.