< Jenesis 10 >
1 Ndị a bụ akụkọ banyere Shem, Ham na Jafet, ụmụ ndị ikom atọ Noa mụrụ. Ha onwe ha mụtara ụmụ nke aka ha, mgbe uju mmiri gafesịrị.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Ụmụ ndị ikom Jafet bụ: Goma, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek na Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Ụmụ ndị ikom Goma bụ: Ashkenaz, Rifat na Togama.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Ụmụ ndị ikom Javan bụ: Elisha, Tashish, Kitim na Rodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 (Site nʼagbụrụ ndị a bi nʼakụkụ mmiri ka e nwetara mba dị iche iche, nʼagbụrụ ha nʼime obodo ha dị iche iche, ndị ọbụla nʼime ha nwekwara asụsụ nke ha.)
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Ụmụ ndị ikom Ham bụ: Kush, Ijipt, Put na Kenan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Ụmụ ndị ikom Kush bụ: Seba, Havila, Sabta, Raama na Sabteka. Ụmụ ndị ikom Raama bụ: Sheba na Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Kush bụ nna Nimrọd, onye mesịrị bụrụ dike nʼagha nʼụwa.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Ọ bụ dike nʼịchụ nta, nʼihu Onyenwe anyị. Ọ bụ nke a mere e ji na-ekwu okwu na-asị, “Ị dị ka Nimrọd, dike nʼịchụ nta, nʼihu Onyenwe anyị.”
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Obodo ndị bụ mmalite alaeze ya bụ, Babel, Erek, Akad na Kalne, ndị dị nʼala Shaịna.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Site nʼala ahụ ọ gara Asịrịa, ebe o wuru obodo Ninive na Rehobọt Ia, na Kala,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 na Resin, nke dị nʼetiti Ninive na Kala, ya bụ obodo ukwu ahụ.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Ijipt bụ nna ndị Lud, ndị Anam, ndị Lehab, ndị Naftuh,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 ndị Patrus, ndị Kasluh (onye ndị Filistia sitere na ya) na ndị Kafto.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Kenan bụ nna Saịdọn, ọkpara ya, na ndị Het,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 ndị Jebus, ndị Amọrait, ndị Gigash,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 ndị Hiv, ndị Aka, ndị Sini,
Eveum et Araceum Sineum
18 ndị Avad, ndị Zema na ndị Hamat. Emesịa, ndị ikwu Kenan gbasara,
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 oke ala ndị Kenan sitere na Saịdọn ruo Gera, gbatịa ruo Gaza, ruokwa Sọdọm, Gọmọra, Adma na Zeboiim, nke dị nso Lasha.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Ndị a bụ ụmụ ndị ikom Ham, dịka ikwu ha na asụsụ ha si dị, nʼoke ala ebe ha bi, na obodo ha dị iche iche.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 A mụụrụ Shem ụmụ ndị ikom, onye nwanne nwoke nke tọrọ ya bụ Jafet. Ọ bụkwa nna nna ochie ụmụ ndị ikom niile Eba mụtara.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Ụmụ ndị ikom Shem bụ Elam, Ashua, Apakshad, Lud na Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Ụmụ ndị ikom Aram bụ, Uz, Hul, Geta na Meshek.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Apakshad bụ nna Shela, Shela bụrụ nna Eba.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Eba mụtara ụmụ ndị ikom abụọ: Aha otu nʼime ha bụ Peleg, nʼihi na ọ bụ nʼoge ndụ ya ka e kewara ụwa. Aha nwanne ya nwoke bụ Joktan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Joktan bụ nna Almodad, Shelef, Hazamavet, Jera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
29 Ọfịa, Havila na Jobab. Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Joktan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Akụkụ ala ha bi gbasapụrụ site na Mesha ruo Sefa nʼala ugwu ugwu nke ọwụwa anyanwụ.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Shem, dịka ikwu ha na asụsụ ha si dị, nʼoke ala ebe ha dị, na obodo ha dị iche iche.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Ndị a bụ ndị ikwu ụmụ Noa ndị ikom dịka usoro ọmụmụ ha si dị, dịka ha si biri na mba dị iche iche. Ọ bụ site na ndị a ka mba niile si gbasasịa ruo akụkụ niile nke ụwa mgbe uju mmiri ahụ gafechara.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium