< Ndị Galeshịa 5 >

1 Kraịst emeela ka anyị pụọ nʼohu, nʼihi anyị inwere onwe anyị. Ya mere, gbalịanụ ịhụ na unu e nyeghị onwe unu nʼọnọdụ ohu ọzọ.
Stonde ye therfor, and nyl ye eftsoones be holdun in the yok of seruage.
2 Geenụ m ntị, mụ onwe m bụ Pọl na-agwa unu nke a. Ọ bụrụ na unu anabata obibi ugwu, Kraịst agaghị abara unu uru ọbụla.
Lo! Y Poul seie to you, that if ye ben circumcidid, Crist schal no thing profite to you.
3 Ka m kwuokwa ya ọzọ, onye ọbụla kweere ka e bie ya ugwu ji ụgwọ idebezu iwu niile ahụ.
And Y witnesse eftsoones to ech man that circumcidith hym silf, that he is dettour of al the lawe to be don.
4 E kewapụla unu nʼebe Kraịst nọ, unu ndị a ga-agụnye na ndị ezi omume site nʼiwu. Unu adapụla nʼamara ya.
And ye ben voidid awei fro Crist, and ye that be iustified in the lawe, ye han fallen awei fro grace.
5 Nʼihi na anyị onwe anyị nwere olileanya na site nʼike nke Mmụọ Nsọ, a ga-agụ anyị na ndị ezi omume site nʼokwukwe anyị.
For we thoruy the spirit of bileue abiden the hope of riytfulnesse.
6 Nʼihi nʼime Kraịst Jisọs, obibi ugwu maọbụ ebighị ugwu abaghị uru. Ihe dị mkpa bụ okwukwe nke na-egosi onwe ya site nʼịhụnanya.
For in Jhesu Crist nether circumcisioun is ony thing worth, nether prepucie, but the bileue that worchith bi charite.
7 Unu na-agbabu ọsọ nke ọma, onye gbochiri unu ikwenyere eziokwu ahụ?
Ye runnen wel; who lettide you that ye obeyede not to treuthe?
8 Ụdị nkwagide ahụ esiteghị nʼebe Onye ahụ kpọrọ unu bịa.
Consente ye to no man; for this counsel ys not of hym that hath clepid you.
9 Nwantịntị ihe na-eko achịcha na-eme ka ogbe ụtụ ọka a gwọrọ agwọ koo.
A litil souredowy apeirith al the gobet.
10 Enwere m ntụkwasị obi nʼime Onyenwe anyị na unu agaghị eche echiche nʼụdị a ọzọ, ma ikpe ọmụma ga-adịrị onye ọbụla na-eduhie unu ọzọ.
I trust on you in oure Lord, that ye schulden vndurstonde noon other thing. And who that disturblith you, schal bere dom, who euere he be.
11 Ụmụnna m, ọ bụrụ nʼezie na m na-ekwusa mkpa obibi ugwu dị, gịnị mere e ji nọgide na-akpagbu m? Ọ bụrụ na m mee otu ahụ, ewepụla m ihe ọdachi ahụ dị nʼobe.
And, britheren, if Y preche yit circumcisioun, what suffre Y yit persecucioun? thanne the sclaundre of the crosse is auoidid.
12 Ọ gaara atọ m ụtọ ma ọ bụrụ na ndị ahụ na-esogbu unu ga-eme onwe ha ndị onozi.
Y wolde that thei weren cut awei, that disturblen you.
13 Nʼihi na e meela ka unu nwere onwe unu, ụmụnna m, ma unu ekwela ka mnwere onwe unu bụrụ ohere nye anụ ahụ unu, kama werenụ ịhụnanya na-agbara ibe unu odibo.
For, britheren, ye ben clepid in to fredom; oneli yyue ye not fredom in to occasioun of fleisch, but bi charite of spirit serue ye togidere.
14 Nʼihi na ọ bụrụ na a chịkọta iwu niile nʼotu, ihe iwu niile na-ekwu bụ nke a, “Na-ahụnụ ndị ọzọ nʼanya dịka unu si hụ onwe unu nʼanya.”
For euery lawe is fulfillid in o word, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf.
15 Ọ bụrụ na unu na-akọcha ibe unu, na-eji ọnụ unu na-ekwutọ ha, kpacharanụ anya ka unu hapụ ịla onwe unu nʼiyi.
And if ye bite, and ete ech othere, se ye, lest ye be wastid ech fro othere.
16 Ana m agwa unu nke a: na-adịnụ ndụ nke Mmụọ Nsọ na-achị, unu anọkwala nʼọchịchọ nke anụ ahụ.
And Y seie you in Crist, walke ye in spirit, and ye schulen not performe the desiris of the fleisch.
17 Nʼihi na ihe anụ ahụ chọrọ dị iche nʼihe Mmụọ Nsọ chọrọ. Ihe Mmụọ Nsọ chọrọ dịkwa iche nʼihe anụ ahụ chọrọ. Ịgba mgba dị nʼetiti ha na-eme ka ị hapụ inwe ike mee ihe ị chọrọ ime.
For the fleisch coueitith ayens the spirit, and the spirit ayen the fleisch; for these ben aduersaries togidere, that ye don not alle thingis that ye wolen.
18 Ma ọ bụrụ na Mmụọ Nsọ na-edu unu, unu anọkwaghị nʼokpuru iwu.
That if ye be led bi spirit, ye ben not vnder the lawe.
19 Ugbu a, ọrụ nke anụ ahụ pụtara ihe: ịkwa iko, adịghị ọcha na agụụ ịkwa iko.
And werkis of the fleisch ben opyn, whiche ben fornicacioun, vnclennes, vnchastite, letcherie, seruice of false goddis,
20 Ikpere arụsị, iri amụsụ, ibu iro nʼobi, na ịlụ ọgụ, ekworo na iwe, ịkpa iche iche, nkewa, ịhọ otu.
witchecraftis, enmytees, striuyngis, indignaciouns, wraththis, chidingis, discenciouns, sectis, enuyes,
21 Ịkpọ asị, igbu ọchụ, ịṅụbiga mmanya oke, oke oriri na ihe ndị ọzọ yiri ha. Ana m adọ unu aka na ntị dịka m gwara unu nʼoge gara aga, ndị na-eme ihe dị otu a agaghị abanye nʼalaeze Chineke.
manslauytris, dronkennessis, vnmesurable etyngis, and thingis lijk to these, whiche Y seie to you, as Y haue told to you `to fore, for thei that doon suche thingis, schulen not haue the kyngdom of God.
22 Ma mkpụrụ nke Mmụọ Nsọ bụ, ndụ ịhụnanya, na ọṅụ, na udo, na ogologo ntachiobi, na obiọma, na ịdị mma, na ikwesi ntụkwasị obi,
But the fruyt of the spirit is charite, ioye, pees, pacience, long abidyng,
23 ịdị nwayọọ, na ijide onwe. Ọ dịkwaghị iwu na-emegide ihe ndị a.
benygnyte, goodnesse, myldenesse, feith, temperaunce, contynence, chastite; ayen suche thingis is no lawe.
24 Ma ndị niile bụ ndị Kraịst Jisọs akpọgidela anụ ahụ ha, ya na ọchịchọ ha nʼelu obe.
And they that ben of Crist, han crucified her fleisch with vices and coueytyngis.
25 Ọ bụrụ na anyị na-ebi ndụ mmụọ, ka nzọ ụkwụ anyị bụrụ nke mmụọ na-eduzi.
If we lyuen bi spirit, walke we bi spirit;
26 Ka anyị ghara ịbụ ndị mpako si otu a na-akpali iwe na ekworo nʼetiti anyị.
be we not made coueytouse of veyn glorie, stirynge ech othere to wraththe, or hauynge enuye ech to othere.

< Ndị Galeshịa 5 >