< Ezra 2 >
1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Ang mga ito nga'y ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag sa mga nayon na nangadala, na dinala sa Babilonia ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nangagbalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Na nagsidating na kasama ni Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang bilang ng mga lalake ng bayan ng Israel ay ito:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
Ang mga anak ni Ara, pitong daan at pitong pu't lima.
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Josue at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing dalawa.
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
Ang mga anak ni Zattu, siyam na raan at apat na pu't lima.
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
Ang mga anak ni Bani, anim na raan at apat na pu't dalawa.
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't tatlo.
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
Ang mga anak ni Azgad, isang libo at dalawang daan at dalawang pu't dalawa.
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't anim.
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo at limang pu't anim.
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
Ang mga anak ni Adin, apat na raan at limang pu't apat.
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't tatlo.
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
Ang mga anak ni Jora, isang daan at labing dalawa.
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Ang mga anak ni Hasum ay dalawang daan at dalawang pu't tatlo.
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
Ang mga anak ni Gibbar siyam na pu't lima.
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
Ang mga anak ni Bethlehem, isang daan at dalawang pu't tatlo.
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
Ang mga lalake ng Nethopha, limang pu't anim.
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
Ang mga anak ni Azmaveth, apat na pu't dalawa.
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
Ang mga anak ni Chiriathjearim, ni Cephira, at ni Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
Ang mga anak ni Rama at ni Gaaba, anim na raan at dalawang pu't isa.
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Ang mga lalake ng Beth-el at ng Hai, dalawang daan at dalawang pu't tatlo.
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
Ang mga anak ni Nebo, limang pu't dalawa.
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
Ang mga anak ni Magbis, isang daan at limang pu't anim.
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
Ang mga anak ng ibang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't lima.
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo't anim na raan at tatlong pu.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaia, sa sangbahayan ng Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
Ang mga anak ni Immer, isang libo at limang pu't dalawa.
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
Ang mga anak ni Harim, isang libo at labing pito.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua at ni Cadmiel, sa mga anak ni Hodavias, pitong pu't apat.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph, isang daan at dalawang pu't walo.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
Ang mga anak ng mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang lahat ay isang daan at tatlong pu't siyam.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth.
Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon;
Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub;
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan;
Ang mga anak ni Gidiel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia;
Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam;
Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai;
50 Asna, Meunim, Nefusim,
Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim;
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur;
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
Ang mga anak ni Bazluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
Ang mga anak ni Bercos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon ay: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda;
Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Lahat ng mga Nethineo, at ng mga anak ng mga lingkod ni Salomon, tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Cherub, Addan, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang kanilang binhi kung sila'y taga Israel:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Nicoda, anim na raan at limang pu't dalawa.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
At sa mga anak ng mga saserdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa mga anak ni Barzillai na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ang mga ito ay nagsihanap ng talaan ng kanilang pangalan sa nangabilang ayon sa talaan ng lahi, nguni't hindi nangasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
Bukod sa kanilang mga aliping lalake at babae, na may pitong libo't tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y nangagkaroon ng dalawang daan na mangaawit na lalake at babae.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula ay dalawang daan at apat na pu't lima;
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
At ang ilan sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, nang sila'y magsidating sa bahay ng Panginoon na nasa Jerusalem, ay nangaghandog na kusa sa bahay ng Dios, upang husayin sa kinatatayuan:
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Sila'y nangagbigay ayon sa kanilang kaya sa ingatang-yaman ng gawain, na anim na pu't isang libong darikong ginto, at limang libong librang pilak, at isang daan na bihisan ng mga saserdote.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Gayon ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang iba sa bayan, at ang mga mangaawit, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga Nethineo, nagsitahan sa kanilang mga bayan, at ang buong Israel ay sa kanilang mga bayan.