< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Desse äro de barn utu landen, som uppdrogo utu fängelset, hvilka NebucadNezar, Konungen i Babel, hade fört till Babel, och igenkommo till Jerusalem och Juda, hvar och en uti sin stad;
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Och kommo med Serubbabel: Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardechai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, och Baana. Detta är nu talet af männerna i Israels folk.
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
Paros barn, tutusend hundrade två och sjutio.
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
Sephatja barn, trehundrad två och sjutio.
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
Arahs barn, sjuhundrad fem och sjutio.
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
PahathMoabs barn, utaf Jesua Joabs barnom, tutusend åttahundrad och tolf.
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
Sattu barn, niohundrad fem och fyratio.
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
Saccai barn, sjuhundrad och sextio.
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
Bani barn, sexhundrad två och fyratio.
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
Bebai barn, sexhundrad tre och tjugu.
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
Asgads barn, tusende tuhundrad två och tjugu.
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
Adonikams barn, sexhundrad sex och sextio.
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
Bigvai barn, tutusend sex och femtio.
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
Adins barn, fyrahundrad fyra och femtio.
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
Aters barn af Jehiskia, åtta och niotio.
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
Bezai barn, trehundrad tre och tjugu.
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
Jorahs barn, hundrade och tolf.
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Hasums barn, tuhundrad tre och tjugu.
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
Gibbars barn, fem och niotio.
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
BethLehems barn, hundrade tre och tjugu.
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
Netopha män, sex och femtio.
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
De män af Anathoth, hundrade åtta och tjugu.
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
Asmaveths barn, två och fyratio.
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
De barn af KiriathArim, Chephira, och Beeroth, sjuhundrad tre och fyratio.
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
De barn af Rama och Gaba, sexhundrad en och tjugu.
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
De män af Michmas, hundrade två och tjugu.
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
De män af BethEl och Aj, tuhundrad tre och tjugu.
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
Nebo barn, två och femtio.
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
De män af Magbis, hundrade sex och femtio.
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
De andra Elams barn, tusende tuhundrad fyra och femtio.
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
Harims barn, trehundrad och tjugu.
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
Lod, Hadid och Ono barn, sjuhundrad fem och tjugu.
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
Jereho barn, trehundrad fem och fyratio.
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
Senaa barn, tretusend sexhundrad och tretio.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Presterna: Jedaja barn, af Jesua huse, niohundrad tre och sjutio.
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
Immers barn, tusende två och femtio.
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
Pashurs barn, tusende tuhundrad sju och fyratio.
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
Horims barn, tusende och sjutton.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
Leviterna: Jesua barn, och Kadmiel, af Hodavia barnom, fyra och sjutio.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
Sångarena: Assaphs barn, hundrade åtta och tjugu.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
Dörravaktarenas barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatita barn, och Sobai barn; alle tillhopa hundrade nio och tretio.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
De Nethinim: Ziha barn, Hasupha barn, Thabaoths barn,
44 Keros, Siaha, Padon,
Keros barn, Siaha barn, Padons barn,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
Lebana barn, Hagaba barn, Akkubs barn,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Hagabs barn, Samlai barn, Hanans barn,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
Giddels barn, Gahars barn, Reaja barn,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
Rezins barn, Nekoda barn, Gassams barn,
49 Ụza, Pasea Besai,
Ussa barn, Paseahs barn, Besai barn,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
Asna barn, Mennims barn, Nephusims barn,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuks barn, Hakupha barn, Harhurs barn,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
Bazluts barn, Mehida barn, Harsa barn,
53 Bakos, Sisera, Tema,
Barkos barn, Sisera barn, Thamahs barn,
54 Nezaya na Hatifa.
Neziahs barn, Hatipha barn.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Salomos tjenares barn: Sotai barn, Sopherets barn, Peruda barn,
56 Jaala, Dakon, Gidel
Jaala barn, Darkons barn, Giddels barn,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
Sephatja barn, Hattils barn, Pochereths barn af Zebaim, Ami barn.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Alle Nethinim, och Salomos tjenares barn, voro tillhopa trehundrad två och niotio.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Och desse drogo också med upp af ThelMelah, ThelHarsa, Cherub, Addan och Immer; men de kunde icke utvisa sina fäders hus, eller ock sina säd, om de voro af Israel;
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
Delaja barn, Tobia barn, Nekoda barn, sexhundrad två och femtio.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Och af Prestabarnen: Habaja barn, Koz barn, Barsillai barn, den en hustru tog utaf Barsillai den Gileaditens döttrar, och vardt nämnd under deras namn.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
De samme sökte efter deras börds skrifter, och funno dem intet; derföre vordo de Presterskapet qvitte.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Och Thirsatha sade till dem, att de icke skulle äta utaf det aldrahelgasta, tilldess en Prest uppstode med Ljus och Fullkomlighet.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Hela menigheten, såsom en man, var tu och fyratio tusend, trehundrad och sextio;
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
Förutan deras tjenare och tjenarinnor, de voro sjutusend trehundrad sju och tretio; och hade tuhundrad sångare, och sångerskor;
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Sjuhundrad sex och tretio hästar, tuhundrad fem och fyratio mular;
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
Fyrahundrad fem och tretio camelar, och sextusend sjuhundrad och tjugu åsnar.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Och somlige utaf öfversta fäderna, när de kommo till Herrans hus i Jerusalem, vordo de friviljoge till Guds hus, att man skulle det sätta uppå sitt rum;
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Och gåfvo, efter sina förmågo, till drätselen åt verket, ett och sextio tusend gylden, och fem tusend pund silfver, och hundrade Prestakjortlar.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Alltså satte sig Presterna och Leviterna, och somlige af folket, och sångarena och dörravaktarena, och de Nethinim, uti sina städer; och hele Israel i sina städer.

< Ezra 2 >