< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall'esilio, i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti in esilio a Babilonia. Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno alla sua città;
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
vennero con Zorobabèle, Giosuè, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
Figli di Arach: settecentosettantacinque.
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci.
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
Figli di Zattu: novecentoquarantacinque.
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
Figli di Bani: seicentoquarantadue.
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
Figli di Bebai: seicentoventitrè.
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
Figli di Azgad: milleduecentoventidue.
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
Figli di Adonikam: seicentosettantasei.
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
Figli di Bigvai: duemilacinquantasei.
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro.
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
Figli di Bezài: trecentoventitrè.
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
Figli di Iora: centododici.
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Figli di Casum: duecentoventitrè.
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
Figli di Ghibbar: novantacinque.
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
Figli di Betlemme: centoventitrè.
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
Uomini di Netofa: cinquantasei.
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
Figli di Azmàvet: quarantadue.
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
Figli di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
Uomini di Micmas: centoventidue.
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè.
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
Figli di Nebo: cinquantadue.
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
Figli di Magbis: centocinquantasei.
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
Figli di Carim: trecentoventi.
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque.
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosettantatrè. I sacerdoti:
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
Figli di Immer: millecinquantadue.
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
Figli di Carìm: millediciassette.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
I leviti: Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia: settantaquattro.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
I cantori: Figli di Asaf: centoventotto.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
I portieri: Figli di Sallùm, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobài: in tutto centotrentanove.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, Gli oblati:
44 Keros, Siaha, Padon,
figli di Keros, figli di Siaà, figli di Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
figli di Lebana, figli di Cagabà, figli di Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
figli di Cagàb, figli di Samlai, figli di Canan,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
figli di Ghiddel, figli di Gacar, figli di Reaia,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
figli di Rezin, figli di Nekoda, figli di Gazzam,
49 Ụza, Pasea Besai,
figli di Uzza, figli di Paseach, figli di Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
figli di Asna, figli di Meunim, figli dei Nefisim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
figli di Bazlut, figli di Mechida, figli di Carsa,
53 Bakos, Sisera, Tema,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
54 Nezaya na Hatifa.
figli di Nesiach, figli di Catifa.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Figli dei servi di Salomone: Figli di Sotai, figli di Assofèret, figli di Peruda,
56 Jaala, Dakon, Gidel
figli di Iaalà, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret Azzebàim, figli di Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addàn, Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza fossero d'Israele:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekodà: seicentoquarantadue.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Tra i sacerdoti i seguenti: figli di Cobaià, figli di Akkoz, figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài il Galaadita e aveva assunto il suo nome,
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono; allora furono esclusi dal sacerdozio.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta persone;
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e le cantanti: duecento.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
I loro cavalli: settecentotrentasei. I loro muli: duecentoquarantacinque.
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
I loro cammelli: quattrocentotrentacinque. I loro asini: seimilasettecentoventi.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme, fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato nel suo stato.
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro: dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti: cento.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori, i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città e tutti gli Israeliti nelle loro città.

< Ezra 2 >