< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Et ce sont ici les ressortissants de la province qui revinrent de l'exil des déportés que Nebucadnetsar, roi de Babel, emmena captifs à Babel et qui rentrèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
et vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Seraïa, Reélia, Mordechaï, Bilsan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baëna; nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah [et] de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils d'Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
les fils de Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
les fils d'Ater [de la famille d'] Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
les fils de Jorah, cent douze;
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Chasum, deux cent vingt-trois;
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
les gens de Netopha, cinquante-six;
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
les fils de Kiriath-Arim (Kiriath-Jearim), de Kephira et de Bééroth, sept cent quarante-trois;
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
les fils de Rama et de Géba, six cent vingt-un;
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
les fils de Magbis, cent cinquante-six;
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils de l'autre Eilam, mille deux cent cinquante- quatre;
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
les fils de Lod, de Hadid et de Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente;
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
les Prêtres: les fils de Jésaia de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
les fils de Harim, mille dix-sept;
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
les Lévites: les fils de Jésuah et de Cadmiel, des fils de Hodavia, soixante-quatorze;
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
les Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit;
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
les fils des Portiers: les fils de Salhim, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils de Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf;
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
les assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
les fils de Kèros, les fils de Siëha, les fils de Phadon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Accub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Samlaï, les fils de Hanan,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
les fils de Retsin, les fils de Necoda, les fils de Gazzam,
49 Ụza, Pasea Besai,
les fils de Uzza, les fils de Phasea, les fils de Besaï,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
les fils de Asna, les fils de Meünim, les fils de Néphusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harchur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
les fils de Batseluth, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
53 Bakos, Sisera, Tema,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamah,
54 Nezaya na Hatifa.
les fils de Netsia, les fils de Hatipha;
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pruda,
56 Jaala, Dakon, Gidel
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Hatsebaïm, les fils de Ami:
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
tous assujettis et fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Et voici ceux qui partirent de Thel-Mélah, de Thel-Harsa, de Cherub-Addan, d'Immer, mais sans pouvoir indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur race pour constater s'ils étaient d'Israël:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
les fils de Delaia, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent cinquante-deux;
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
et des fils des Prêtres: les fils de Habaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui avait épousé une des filles de Barzillaï de Galaad, et fut appelé de son nom.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ceux-là cherchèrent leur généalogie, mais elle ne fut pas retrouvée et ils furent forclos du Sacerdoce.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Et le Gouverneur leur dit qu'ils n'eussent pas à manger des choses sacro-saintes jusqu'à l'avènement d'un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Toute l'Assemblée était en somme de quarante-deux mille trois cent soixante,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
non compris leurs serviteurs et leurs servantes, dont il y avait sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Le nombre de leurs chevaux était de sept cent trente-six, et celui de leurs mulets de deux cent quarante-cinq;
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
celui de leurs chameaux de quatre cent trente-cinq, de leurs ânes, six mille sept cent vingt.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Et plusieurs des chefs des maisons patriarcales, lorsqu'ils arrivèrent pour la maison de l'Éternel à Jérusalem, firent des dons spontanés pour la maison de Dieu, à l'effet de la relever sur son emplacement;
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
et ils donnèrent à proportion de leurs moyens au trésor de l'entreprise, en or soixante-un mille dariques et en argent cinq mille mines, et cent habillements sacerdotaux.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< Ezra 2 >