< Ezra 2 >
1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
les fils de Jora, cent douze;
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
les gens de Nethopha, cinquante-six;
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
les fils de Nebo, cinquante-deux;
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.