< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
les enfants de Yora: cent douze;
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 Keros, Siaha, Padon,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 Ụza, Pasea Besai,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 Bakos, Sisera, Tema,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 Nezaya na Hatifa.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 Jaala, Dakon, Gidel
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.

< Ezra 2 >