< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Voici les fils de la province qui remontèrent de la captivité des captifs que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés à Babylone, et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Ils vinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraïa, Réelaïa, Mardochée, Bilshan, Mispar, Bigvaï, Rehum et Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
les fils de Parosh, deux mille cent soixante-douze
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
les fils de Shephatia, trois cent soixante-douze
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
les fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils d'Élam, mille deux cent cinquante-quatre
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
les fils de Zattu, neuf cent quarante-cinq
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
les fils de Bani, six cent quarante-deux
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-six
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
les fils d'Ater, d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
les fils de Jorah, cent douze
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
les fils de Gibbar, quatre-vingt-quinze
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
les hommes de Netopha, cinquante-six
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
les hommes d'Anathoth, cent vingt-huit
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
les fils de Kiriath Arim, de Chephira et de Beeroth, sept cent quarante-trois
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
les hommes de Micmas, cent vingt-deux
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
les hommes de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
les fils de Nebo, cinquante-deux
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
les fils de Magbish, cent cinquante-six
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
les fils de l'autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
les fils de Harim, trois cent vingt
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-cinq
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
les fils de Senaah, trois mille six cent trente.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize.
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
les fils d'Immer, mille cinquante-deux
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
les fils de Pashhur, mille deux cent quarante-sept
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante-quatorze.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
Les serviteurs du temple: les fils de Ziha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
les fils de Keros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
les fils de Lebanah, les fils de Hagabah, les fils de Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
les fils de Hagab, les fils de Shamlaï, les fils de Hanan,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
les fils de Giddel, les fils de Gahar, les fils de Reaiah,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
les fils de Rezin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 Ụza, Pasea Besai,
les fils de Uzza, les fils de Paseah, les fils de Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
les fils de Asnah, les fils de Meunim, les fils de Nephisim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
les fils de Bazluth, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
53 Bakos, Sisera, Tema,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
54 Nezaya na Hatifa.
les fils de Neziah, les fils de Hatipha.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Hassophereth, les fils de Peruda,
56 Jaala, Dakon, Gidel
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, les fils d'Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
Tous les serviteurs du temple, et les fils des serviteurs de Salomon, étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Voici ceux qui montèrent de Tel-Méla, de Tel-Harsha, de Chérubin, d'Addan et d'Immer; mais ils ne purent faire connaître les maisons de leurs pères et leurs descendants, s'ils étaient d'Israël:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Des fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils de Hakkoz, et les fils de Barzillaï, qui prit une femme parmi les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
Ceux-ci cherchaient leur place parmi ceux qui étaient enregistrés par généalogie, mais ils ne furent pas trouvés; ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés du sacerdoce.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
Le gouverneur leur fit savoir qu'ils ne devaient pas manger des choses les plus saintes tant qu'un prêtre ne se serait pas levé pour servir avec l'urim et le thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept; ils avaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, de deux cent quarante-cinq;
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
leurs chameaux, de quatre cent trente-cinq; leurs ânes, de six mille sept cent vingt.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Des chefs de famille, lorsqu'ils arrivèrent à la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin de l'ériger à sa place.
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille dariques d'argent et cent vêtements sacerdotaux.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
Ainsi, les prêtres et les lévites, avec une partie du peuple, les chantres, les portiers et les serviteurs du temple, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes.

< Ezra 2 >