< Ezra 2 >
1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
The descendants of Bani, six hundred forty-two.
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
The men of Netophah, fifty-six.
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
The descendants of Nebo, fifty-two.
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.