< Ezra 2 >

1 Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
This is a list of the Jewish exiles from the province who returned from captivity after King Nebuchadnezzar had taken them away to Babylon. They went back to Jerusalem and to their own towns in Judah.
2 Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. This is the number of the men of the people of Israel:
3 Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
the sons of Parosh, 2,172;
4 Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
the sons of Shephatiah, 372;
5 Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
the sons of Arah, 775;
6 Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
the sons of Pahath-moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812;
7 Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
the sons of Elam, 1,254;
8 Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
the sons of Zattu, 945;
9 Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
the sons of Zaccai, 760;
10 Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
the sons of Bani, 642;
11 Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
the sons of Bebai, 623;
12 Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
the sons of Azgad, 1,222;
13 Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
the sons of Adonikam, 666;
14 Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
the sons of Bigvai, 2,056;
15 Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
the sons of Adin, 454;
16 Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
the sons of Ater, (sons of Hezekiah), 98;
17 Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
the sons of Bezai, 323;
18 Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
the sons of Jorah, 112;
19 Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
the sons of Hashum, 223;
20 Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
the sons of Gibbar, 95;
21 Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
the people from Bethlehem, 123;
22 Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
the people from Netophah, 56;
23 Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
the people from Anathoth, 128;
24 Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
the people from Beth-azmaveth, 42;
25 Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
the people from Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth, 743;
26 Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
the people from Ramah and Geba, 621;
27 Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
the people from Micmash, 122;
28 Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
the people from Bethel and Ai, 223;
29 Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
the sons of Nebo, 52;
30 Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
the sons of Magbish, 156;
31 Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
the sons of Elam, 1,254;
32 Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
the sons of Harim, 320;
33 Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, 725;
34 Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
the sons of Jericho, 345;
35 Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
the sons of Senaah, 3,630.
36 Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
This is the number of the priests: the sons of Jedaiah (through the family of Jeshua), 973;
37 ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
the sons of Immer, 1,052;
38 ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
the sons of Pashhur, 1,247;
39 ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
the sons of Harim, 1,017.
40 Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
This is the number of the Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74;
41 Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
the singers of the sons of Asaph, 128;
42 Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
the gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139.
43 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
The descendants of these Temple servants: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 Keros, Siaha, Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 Lebana, Hagaba, Akub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 Hagab, Shalmai, Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Gidel, Gaha, Reaya,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 Rezin, Nekoda, Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 Ụza, Pasea Besai,
Uzza, Paseah, Besai,
50 Asna, Meunim, Nefusim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 Bakbuk, Hakufa, Hahua,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 Bazlut, Mehida, Hasha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Bakos, Sisera, Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
54 Nezaya na Hatifa.
Neziah, and Hatipha.
55 Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
The descendants of King Solomon's servants: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 Jaala, Dakon, Gidel
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
58 Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
The total of the Temple servants and the descendants of Solomon's servants was 392.
59 Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
Those who came from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer could not prove their family genealogy, or even that they were descendants of Israel.
60 Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
They included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda, 652 in total.
61 Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
In addition there three priestly families, sons of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (Barzillai had married a woman descended from Barzillai of Gilead, and he was called by that name.)
62 Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
They searched for a record of them in the genealogies, but their names weren't found, so they were barred from serving as priests.
63 Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
The governor instructed them not to eat anything from the sanctuary sacrifices until a priest could ask the Lord about the issue by using the Urim and Thummim.
64 Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
The total of number of people returning was 42,360.
65 nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
In addition there were 7,337 servants and 200 male and female singers.
66 Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
They had 736 horses, 245 mules,
67 Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
When they arrived at the Temple of the Lord in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary contributions toward the rebuilding of God's Temple where it had once stood.
69 Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
They gave depending on how much they had, putting their gift into the treasury. The total came to 61,000 gold daric coins, 5,000 minas of silver, and 100 robes for the priests.
70 Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.
The priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, as well as some of the people went back to live in their specific towns. The others returned to their own towns throughout Israel.

< Ezra 2 >