< Ndị Efesọs 4 >

1 Ya mere, mụ onwe m bụ onye mkpọrọ nke Onyenwe anyị, na-arịọ unu ka unu bie ndụ kwesiri ọkpụkpọ nke a kpọrọ unu.
I therefore, a prisoner in our Lord, beseech of you, that ye walk, (as it becometh the calling wherewith ye are called, )
2 Werekwanụ obi dị umeala niile na ịdị nwayọọ, na ndidi na-anagide ibe unu nʼịhụnanya.
with all lowliness of mind, and quietness, and long suffering; and that ye be forbearing one towards another, in love.
3 Nọọnụ nʼudo nʼetiti onwe unu gbalịakwanụ ime ka ịdị nʼotu unu dịgide nʼime Mmụọ Nsọ.
And be ye solicitous to keep the unity of the Spirit, in a bond of peace;
4 E nwere otu ahụ na otu Mmụọ, dị ka e siri kpọọ unu nʼotu olileanya nke dịịrị ọkpụkpọ a kpọrọ unu.
so that ye may become one body, and one Spirit; even as ye are called unto one hope of your calling.
5 Otu Onyenwe anyị dị, otu okwukwe na otu baptizim.
For, the Lord is one, and the faith one, and the baptism one;
6 Ọ bụkwa naanị otu Chineke dị onye bụ Nna ihe niile na onye na-achị ihe niile, na onye na-arụ ọrụ ya nʼime ihe niile, na-ebikwa nʼime ihe niile.
and one God is the Father of all, and over all, and by all, and in us all.
7 Ma e nyere onye ọbụla amara dịka oke onyinye nke Kraịst siri dị.
And to each of us grace is given, according to the measure of the gift of the Messiah.
8 Nʼihi nke a, e kwuru, “Mgbe ọ rigoro gaa nʼelu, o duuru igwe ndị a dọtara nʼagha, nyekwa ụmụ mmadụ onyinye dị iche iche.”
Wherefore it is said: He ascended on high, and carried captivity captive, and gave gifts to men.
9 (E kwuru, “Ọ rigoro,” gịnị ka ọ pụtara ma ọ bụghị na o buru ụzọ rịdaa nʼime ala mmụọ?
Now that he ascended, what is it but that he also previously descended to the interior regions of the earth?
10 Onye ahụ si nʼelu rịdata bụkwa otu onye ahụ rigoro nʼeluigwe, ka o nwee ike mejuo ihe niile.)
He who descended, is also the same that ascended up, high above all the heavens, that he might fulfill all things.
11 O nyekwara ụfọdụ onyinye ị bụ ndị ozi, ụfọdụ ndị amụma, ụfọdụ ndị nkwusa oziọma, ụfọdụ ndị ụkọchukwu na ndị nkuzi.
And he gave some, legates; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers:
12 Nke a bụ maka ikwadobe ndị nsọ maka ọrụ nke ije ozi, iji wulite ahụ nke Kraịst;
for perfecting the saints, for the work of the ministry, for the edification of the body of the Messiah;
13 tutu anyị niile abịa na nkwekọta banyere okwukwe anyị, na ọmụma ihe banyere ọkpara Chineke, bụrụ onye tozuru oke, ruo ọtụtụ nke ogogo na ozuzu oke nke Kraịst.
until we all become one and the same, in faith and in the knowledge of the Son of God, and one complete man according to the measure of the stature of the fullness of Messiah:
14 Mgbe ahụ anyị agaghị abụkwa ụmụntakịrị, ndị ikuku ozizi ọhụrụ dị iche iche na-ebugharị ihu na azụ dị ka ebili mmiri, na ịgha ụgha nke mmadụ, bụ ozizi na-esite nʼime aghụghọ nke ha ji echepụta nduhie.
and that we might not be children, agitated and turned about by every wind of the crafty doctrines of men who plot to seduce by their subtilty:
15 Kama nʼikwu eziokwu site na mmụọ ịhụnanya, anyị ga-eto bụrụ ndị tozuru oke nʼakụkụ niile nʼime ya, bụ onye ahụ bụ isi, nke bụ Kraịst.
but that we might be established in our love; and that every thing in us might progress in the Messiah, who is the head:
16 Onye anụ ahụ niile, jikọtara ọnụ ma bụrụ otu, site na nkwonkwo niile nke na-enyezu ya nkwado, dịka akụkụ niile ọbụla na-arụ ọrụ ya nke ọma, na-esite nʼụzọ ahụ enyere akụkụ ndị ọzọ aka, ime ka ha too, nakwa iwuli ha elu site nʼịhụnanya.
and from him it is, the whole body is framed together and compacted by all the junctures, according to the gift that is imparted by measure to each member, for the growth of the body; that his edifice may be perfected in love.
17 Ya mere, ana m ekwu nke a, ma na-eguzokwa na ya nʼime Onyenwe, ka unu hapụ ibi ndụ dị ka ndị mba ọzọ si ebi, na echiche ha na-abaghị uru.
And this I say, and testify in the Lord, that henceforth ye walk not as the other Gentiles, who walk in the vanity of their mind:
18 Ndị ọchịchịrị gbachiri nghọta ha. Ndị dị otu a enweghị oke na ndụ ahụ Chineke na-enye, nʼihi na obi ha mechiri emechi, ha adịghị aghọtakwa.
and they are dark in their understandings, and are alienated from the life of God, because there is not in them knowledge, and because of the blindness of their heart.
19 Ha abụrụla ndị obi ha kpọrọ nkụ, ndị were onwe ha nyefee ime ihe niile masịrị ọchịchọ ha, ka ha si otu a na-ebi ndụ adịghị ọcha niile, ha bụ ndị jupụtara nʼanya ukwu.
They have cut off their hope, and have given themselves over to lasciviousness, and to the practice of all uncleanness in their greediness.
20 Ma nke a abụghị otu unu siri mụta Kraịst,
But ye have not so learned the Messiah;
21 ma ọ bụrụ na unu anụla ihe banyere ya, ọ bụrụkwa na unu amụtala ihe site nʼaka ya banyere eziokwu ahụ dị nʼime Jisọs.
if ye have truly heard him, and by him have learned as the truth is in Jesus.
22 Yipụnụ mmadụ ochie unu, nke mere ka unu na-ebi ndụ ọjọọ na mbụ, bụ mmadụ ochie ahụ nke jupụtara nʼagụụ ime ihe ọjọọ niile,
But ye have learned, that ye should lay aside your former practices, the old man that is corrupted with the lusts of error;
23 ka eme ka mmụọ nke uche unu dị ọhụrụ.
and should be renewed in the spirit of your minds;
24 Ma yikwasịnụ onwe unu mmadụ ọhụrụ, nke e kere nʼụdịdị Chineke nʼezi omume nʼezie nakwa nʼịdị nsọ.
and should put on the new man, that is created by God in righteousness and in the holiness of truth.
25 Ya mere, wezuganụ ịgha ụgha, ka anyị niile kwuo eziokwu nye ndị agbataobi anyị, nʼihi na anyị niile bụ ndị e jikọtara nʼotu anụ ahụ.
Wherefore, put away from you lying, and speak ye the truth each with his neighbor; for we are members one of another.
26 Mgbe ị na-ewe iwe emehiekwala. Ekwela ka anyanwụ daa mgbe ị ka nọ na-ewe iwe.
Be ye angry, and sin not: and let not the sun go down upon your wrath.
27 Enyela ekwensu ohere.
And give no place to the Accuser.
28 Ka onye na-ezu ohi kwụsị izu ohi. Kama ya jiri aka ya abụọ rụọ ezi ọrụ, ka o nwee ike inyere ndị ọzọ nọ na mkpa aka.
And let him that stole, steal no more; but let him labor with his hands, and do good acts; that he may have to give to him who needeth.
29 Ka okwu rere ure ọbụla hapụ isite nʼọnụ unu pụta. Kama kwuonụ naanị ezi ihe nke ga-aba uru iwuli ndị ọzọ elu dịka mkpa ha si dị na iwetara ndị nụrụ ya ngọzị.
Let no hateful language come from your mouth, but that which is decorous, and useful for edification, that it may convey grace to those who hear.
30 Unu akpasukwala Mmụọ Nsọ nke Chineke iwe, onye a kara unu akara nʼime ya maka ụbọchị nke mgbapụta.
And grieve not the Holy Spirit of God, whereby ye are sealed for the day of redemption.
31 Wepụnụ obi ilu niile, na obi ọjọọ na iwe, ya na nkwulu na ibu iro niile nʼetiti unu.
Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamoring, and reviling, be taken from you, with all malice:
32 Nʼọnọdụ ihe ndị a niile, nweenụ obi ebere nʼebe ibe unu nọ. Gbagharanụ ibe unu dịka Chineke sitere nʼamara ya gbaghara unu nʼihi na unu bụ nke Kraịst.
and be ye affectionate towards one another, and sympathetic; and forgive ye one another, as God by the Messiah hath forgiven us.

< Ndị Efesọs 4 >