< 2 Jọn 1 >

1 Ọ bụ okenye ahụ, Na-edegara nwanyị ahụ onye Chineke họpụtara, na ụmụ ya akwụkwọ a, bụ ndị m hụrụ nʼanya nʼime eziokwu. Ọ bụghị naanị m kama ndị niile maara eziokwu ahụ.
The elder, to the elect lady and her children, whom I love in truth—and not I only, but also all who have known the Truth—
2 Nʼihi eziokwu ahụ nke dị nʼime anyị, nke ga-adịgidekwa nʼime anyị ruo mgbe ebighị ebi: (aiōn g165)
because of the Truth, who abides in us and will be with us into the age: (aiōn g165)
3 Amara, na ebere, na udo nke sitere na Chineke Nna na Jisọs Kraịst, bụ Ọkpara Nna ahụ dịnyere anyị nʼeziokwu nʼịhụnanya.
Grace, mercy and peace from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, will be with you in truth and love.
4 Apụghị m ịkọ ụdị aṅụrị m nwere mgbe m hụrụ na ụfọdụ ụmụ gị na-ebi ndụ ịgbaso eziokwu dịka ihe Nna nyere anyị nʼiwu.
It has given me great joy to find some of your children walking in truth, just as we received commandment from the Father.
5 Ma ugbu a, ezi nwanyị, ọ bụghị iwu ọhụrụ ka m na-edere gị kama nke ahụ e nyere anyị site na mmalite. Ana m arịọ ka anyị hụrịta ibe anyị nʼanya.
And now I put a request to you, lady (not as though writing a new commandment to you, but one that we have from the beginning): that we love one another.
6 Nke a bụ ịhụnanya ahụ: ka anyị na-ejegharị nʼirube isi nʼiwu ya niile. Dịka unu si nụ ya site na mmalite, unu ahapụkwala ijegharị nʼime ya.
And this is the love, that we live according to His commandments—this is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should live according to it.
7 Nʼihi na ọtụtụ ndị nduhie apụọla baa nʼụwa, bụ ndị na-adịghị ekwenye na Jisọs Kraịst bịara nʼoyiyi mmadụ. Onye ọbụla dị otu a bụ onye nduhie bụrụkwa onye na-emegide Kraịst.
Now many deceivers have come into the world, who do not acknowledge Jesus Christ as coming in flesh—this is the deceiver, even the Antichrist!
8 Lezienụ anya, ka unu ghara itufu ụgwọ ọrụ nke anyị dọgburu onwe anyị nʼọrụ maka ya, kama ka unu nata ụgwọ ọrụ unu nʼuju.
Look to yourselves, so that we not lose the things for which we worked but may receive a full reward.
9 Onye ọbụla na-adịghị anọgide nʼozizi Kraịst, nke na-esite na ya na ewezuga onwe ya, enweghị Chineke. Ma onye ọbụla na-anọgide nʼozizi ahụ nwere Nna na Ọkpara ya.
Anyone who turns aside and does not continue in the teaching of Christ does not have God; but whoever continues in Christ's teaching does have both the Father and the Son.
10 Ọ bụrụ na onye ọbụla abịa izi unu ihe ọzọ dị iche site nʼozizi a, unu akpọbatala ya nʼụlọ unu, maọbụ nabatakwa ya.
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house; do not even tell him, “I wish you well,”
11 Nʼihi na onye nabatara ya ga-eso onye dị otu a keta oke nʼajọ omume ya.
because whoever tells him, “I wish you well,” participates in his malignant works.
12 Ọ bụ ezie na enwere m ọtụtụ ihe m chọrọ idere unu, ma achọghị m iji akwụkwọ na inki dee ha. Kama, ana m ele anya ịbịa leta unu ka mụ na unu kwukọrịta okwu ihu nʼihu, ka e sikwa otu a mee ka ọṅụ anyị zuo oke.
Although I had many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; instead I hope to come to you and speak face to face, so that our joy may be complete.
13 Ụmụ nwanne gị nwanyị, bụ onye a họpụtara, na-ekele unu.
The children of your elect sister greet you. Amen.

< 2 Jọn 1 >