< 1 Ihe E Mere 1 >

1 Adam, Set, Enọsh,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Cainan, Malaleel, Jared,
3 Enọk, Metusela, Lamek, na Noa.
Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Ụmụ Noa bụ Shem, Ham, na Jafet.
Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Ụmụ ndị ikom Jafet bụ: Goma, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshek na Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Ụmụ ndị ikom Goma bụ Ashkenaz, na Rifat, na Togama.
And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Ụmụ ndị ikom Javan bụ: Elisha, Tashish, Kitim, na Rodanim.
And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Ụmụ ndị ikom Ham bụ: Kush, Ijipt, Put na Kenan.
The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Ụmụ ndị ikom Kush bụ: Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Ụmụ ndị ikom Raama bụ: Sheba na Dedan.
And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Kush bụ nna Nimrọd, onye mesịrị bụrụ dike nʼagha nʼụwa.
Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Ijipt bụ nna ndị Lud, ndị Anam, ndị Lehab, ndị Naftuh,
But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 ndị Patrus, na ndị Kasluh (onye ndị Filistia sitere na ya) na ndị Kafto.
Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Kenan bụ nna Saịdọn, ọkpara ya, na ndị Het,
And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 ndị Jebus, ndị Amọrait, ndị Gigash,
And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 ndị Hiv, ndị Aka, ndị Sini,
And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 ndị Avad, ndị Zema na ndị Hamat.
And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Ụmụ ndị ikom Shem bụ Elam, Ashua, Apakshad, Lud na Aram. Ụmụ Aram bụ Uz, Hul, Geta na Meshek.
The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Apakshad bụ nna Shela; Shela bụrụ nna Eba.
And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Eba mụtara ụmụ ndị ikom abụọ: Aha otu nʼime ha bụ Peleg, nʼihi na ọ bụ nʼoge ndụ ya ka e kewara ụwa; aha nwanne ya nwoke bụ Joktan.
And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Joktan bụ nna Almodad, Shelef, Hazamavet, Jera,
And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Hadoram, Ụzal, Dikla,
And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Obal, Abimael, Sheba,
And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ọfịa, Havila na Jobab. Ndị a niile bụ ụmụ ndị ikom Joktan.
And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Shem, Apakshad, Shela,
Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eba, Peleg, Reu,
Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nahọ, Tera
Serug, Nachor, Thare,
27 na Ebram, ya bụ Ebraham.
Abram, this is Abraham.
28 Ụmụ Ebraham mụrụ bụ Aịzik na Ishmel.
And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Ndị a bụ ụmụ ụmụ ha: Nebaiot (ọkpara Ishmel), Keda, Adbel, Mibsam,
And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Mishma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jetua, Nafish na Kedema. Ndị a bụ ụmụ ndị ikom Ishmel.
Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Ketura, iko nwanyị Ebraham, mụtaara ya Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak na Shua. Jokshan mụtara ndị a: Sheba na Dedan.
And the sons of Cetura, Abraham’s concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Ụmụ ndị ikom Midian bụ: Efaa, Efe, Hanok, Abida na Eldaa. Ndị a niile bụ ụmụ ụmụ Ketura.
And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Ebraham mụtara Aịzik. Ụmụ ndị ikom Aịzik bụ Ịsọ na Izrel.
And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Ịsọ mụrụ ndị a: Elifaz, Reuel, Jeush, Jalam na Kora.
The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Ụmụ Elifaz bụ Teman, Ọmaa, Zefi, Gatam na Kenaz, na Amalek, site na Timna.
The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Ụmụ ndị ikom Reuel bụ: Nahat, Zera, Shama, na Miza.
The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Ụmụ ndị ikom Sia bụ Lotan, Shobal, Zibiọn, Ana, Dishọn, Eza na Dishan.
The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Ụmụ ndị ikom Lotan bụ Hori na Homam. Timna bụkwa nwanne nwanyị Lotan.
The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Ụmụ ndị ikom Shobal bụ Alvan, Manahat, Ebal, Shefo na Onam. Zibiọn mụrụ Aịa na Ana.
The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Ana mụrụ Dishọn. Ụmụ Dishọn bụ Hamran, na Eshban, na Itran, na Keran.
The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Ụmụ ndị ikom Eza bụ Bilhan, na Zaavan, na Akan. Ụmụ ndị ikom Dishan bụ Uz na Aran.
The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Ndị a bụ ndị eze chịrị nʼEdọm tupu ndị Izrel enwee eze nke ha. Bela nwa Beoa, onye aha obodo ya bụ Dinhaba.
Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Mgbe Bela nwụrụ Jobab nwa Zera, onye Bozra nọchiri ya dịka eze.
And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Mgbe Jobab nwụrụ, Husham onye si nʼala Teman nọchiri ya dịka eze.
And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Mgbe Husham nwụrụ, Hadad nwa Bedad, onye meriri ndị agha Midia nʼọzara Moab, ghọrọ eze. Isi obodo ya bụ Avit.
And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Mgbe Hadad nwụrụ, Samla onye Masrika nọchiri ya dịka eze.
And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Mgbe Samla nwụrụ, Shaul onye sitere na Rehobọt dị nʼakụkụ osimiri nọchiri ya dịka eze.
Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Mgbe Shaul nwụrụ, Baal-Hanan nwa Akboa, nọchiri ya dịka eze.
And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Mgbe Baal-Hanan nwụrụ, Hadad nọchiri ya dịka eze. Akpọrọ isi obodo ya Pai. Aha nwunye ya bụ Mehetabel, nwa Matred, nwa nwa Mezahab.
He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Hadad mesịrị nwụọkwa. Ndịisi ọnụmara nʼEdọm bụ Timna, Alva, Jetet,
And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 Oholibama, Elaa, Pinon,
Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 Kenaz, Teman, Mibza,
Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 Magdiel na Iram. Ndị a bụ ndịisi ọnụmara nʼEdọm.
Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.

< 1 Ihe E Mere 1 >