< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.