< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.