< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.