< 1 Ihe E Mere 6 >

1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Die Kinder Levis waren: Gerson, Kahath und Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Die Kinder aber Kahaths waren: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Die Kinder Amrams waren: Aaron, Mose und Mirjam. Die Kinder Aaron waren Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleasar zeugte Pinehas. Pinehas zeugte Abisua.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisua zeugte Bukki. Bukki zeugte Usi.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Usi zeugte Serahja. Serahja zeugte Merajoth.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Merajoth zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Ahimaaz.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Ahimaaz zeugte Asarja. Asarja zeugte Johanan.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johanan zeugte Asarja, den, der Priester war in dem Hause, das Salomo baute zu Jerusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Asarja zeugte Amarja. Amarja zeugte Ahitob.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Ahitob zeugte Zadok. Zadok zeugte Sallum.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Sallum zeugte Hilkia. Hilkia zeugte Asarja.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Asarja zeugte Seraja. Seraja zeugte Jozadak.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Jozadak aber ward mit weggeführt, da der HERR Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar ließ gefangen wegführen.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
So sind nun die Kinder Levis diese: Gerson, Kahath, Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
So heißen aber die Kinder Gersons: Libni und Simei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Aber die Kinder Kahaths heißen: Amram, Jizhar, Hebron und Usiel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Die Kinder Meraris heißen: Maheli und Musi. Das sind die Geschlechter der Leviten nach ihren Vaterhäusern.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Gerson Sohn war Libni; des Sohn war Jahath; des Sohn war Simma;
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
des Sohn war Joah; des Sohn war Iddo; des Sohn war Serah; des Sohn war Jeathrai.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Kahaths Sohn aber war Aminadab; des Sohn war Korah; des Sohn war Assir;
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Abiasaph; des Sohn war Assir;
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
des Sohn war Thahat; des Sohn war Uriel; des Sohn war Usia; des Sohn war Saul.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Die Kinder Elkanas waren: Amasai und Ahimoth;
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
des Sohn war Elkana; des Sohn war Elkana von Zoph; des Sohn war Nahath;
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
des Sohn war Eliab; des Sohn war Jeroham; des Sohn war Elkana.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Und die Kinder Samuels waren: der Erstgeborene Vasni und Abia.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Meraris Sohn war Maheli; des Sohn war Libni; des Sohn war Simei; des Sohn war Usa;
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
des Sohn war Simea; des Sohn war Haggia; des Sohn war Asaja.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Dies sind aber, die David bestellte, zu singen im Hause des HERRN, als die Lade des Bundes zur Ruhe gekommen war;
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
und sie dienten vor der Wohnung der Hütte des Stifts mit Singen, bis daß Salomo das Haus des HERRN baute zu Jerusalem, und standen nach ihrer Weise in ihrem Amt.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Und dies sind sie, die da standen, und ihre Kinder: Von den Kindern Kahaths war Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuel;
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerohams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Thoahs,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Mahaths, des Sohnes Amasais,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarjas, des Sohnes Zephanjas,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
des Sohnes Thahaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Abiasaphs, des Sohnes Korahs,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kahaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
Und sein Bruder Asaph stand zu seiner Rechten. Und er, der Asaph, war ein Sohn Berechjas, des Sohnes Simeas,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baesejas, des Sohnes Malchias,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
des Sohnes Athnis, des Sohnes Serahs, des Sohnes Adajas,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
des Sohnes Jahats, des Sohnes Gersons, des Sohnes Levis.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
Ihre Brüder aber, die Kinder Meraris, standen zur Linken: nämlich Ethan, der Sohn Kusis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluchs,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkias,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Semers,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
des Sohnes Mahelis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
Ihre Brüder aber, die Leviten, waren gegeben zu allerlei Amt an der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Aaron aber und seine Söhne waren im Amt, anzuzünden auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar und zu allem Geschäft im Allerheiligsten und zu versöhnen Israel, wie Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Dies sind aber die Kinder Aarons: Eleasar, sein Sohn: des Sohn war Pinehas; des Sohn war Abisua;
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
des Sohn war Bukki, des Sohn war Usi; des Sohn war Serahja;
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
des Sohn war Merajoth; des Sohn war Amarja; des Sohn war Ahitob;
53 na Zadọk, na Ahimaaz.
des Sohn war Zadok; des Sohn war Ahimaaz.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Und dies ist ihre Wohnung und Sitz in ihren Grenzen, nämlich der Kinder Aaron, des Geschlechts der Kahathiter; denn das Los fiel ihnen zu,
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
und sie gaben ihnen Hebron im Lande Juda und desselben Vorstädte umher.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
So gaben sie nun den Kinder Aaron die Freistädte Hebron und Libna samt ihren Vorstädten, Jatthir und Esthemoa mit ihren Vorstädten.
58 na Hilen, na Debịa,
Hilen, Debir,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Asan und Beth-Semes mit ihren Vorstädten;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
und aus dem Stamm Benjamin: Geba, Alemeth und Anathoth mit ihren Vorstädten, daß aller Städte in ihren Geschlechtern waren dreizehn.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
Aber den Kindern Kahaths nach ihren Geschlechtern wurden durch Los aus dem Stamm Ephraim, aus dem Stamm Dan und aus dem halben Stamm Manasse zehn Städte.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Den Kindern Gerson nach ihren Geschlechtern wurden aus dem Stamm Isaschar und aus dem Stamm Asser und aus dem Stamm Naphthali und aus dem Stamm Manasse in Basan dreizehn Städte.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Den Kindern Merari nach ihren Geschlechtern wurden durch das Los aus dem Stamm Ruben und aus dem Stamm Gad und aus dem Stamm Sebulon zwölf Städte.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte mit ihren Vorstädten,
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
nämlich durchs Los aus dem Stamm der Kinder Juda und aus dem Stamm der Kinder Simeon und aus dem Stamm der Kinder Benjamin die Städte, die sie mit Namen bestimmten.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Aber den Geschlechtern der Kinder Kahath wurden Städte ihres Gebietes aus dem Stamm Ephraim.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
So gaben sie nun ihnen, dem Geschlecht der andern Kinder Kahath, die Freistädte: Sichem auf dem Gebirge Ephraim, Geser,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jokmeam, Beth-Horon,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Ajalon und Gath-Rimmon mit ihren Vorstädten.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Dazu aus dem halben Stamm Manasse: Aner und Bileam mit ihren Vorstädten.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Aber den Kindern Gerson gaben sie aus dem Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und Astharoth mit ihren Vorstädten.
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
Aus dem Stamm Isaschar: Kedes, Dabrath,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramoth und Anem mit ihren Vorstädten.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
Aus dem Stamm Asser: Masal, Abdon,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hukok und Rehob mit ihren Vorstädten.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Aus dem Stamm Naphthali: Kedes in Galiläa, Hammon und Kirjathaim mit ihren Vorstädten.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Den andern Kindern Merari gaben sie aus dem Stamm Sebulon: Rimmono und Thabor mit ihren Vorstädten;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
und jenseit des Jordans gegenüber Jericho, gegen der Sonne Aufgang am Jordan, aus dem Stamm Ruben: Bezer in der Wüste, Jahza,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Kedemoth und Mephaat mit ihren Vorstädten.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
Aus dem Stamm Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Hesbon und Jaser mit ihren Vorstädten.

< 1 Ihe E Mere 6 >