< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.