< 1 Ihe E Mere 6 >

1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d'Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johanan engendra Azarias: c'est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Josédec partit pour l'exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l'intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
Fils d'Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D'entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
fils d'Elcana, fils de Jéroham, fils d'Eliel, fils de Thohu,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
fils d'Elcana, fils de Joël, fils d'Azarias, fils de Sophonias,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
fils de Thahath, fils d'Asir, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
fils d'Athanaï, fils de Zara, fils d'Adaïa,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
fils d'Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d'Abdi, fils de Maloch,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
fils de Hasabias, fils d'Amasias, fils de Helcias,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
fils d'Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 na Zadọk, na Ahimaaz.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d'Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
On donna donc aux fils d'Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 na Hilen, na Debịa,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Les fils de Gersom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issachar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Les fils de Mérari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d'Ephraïm.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
de la tribu d'Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
de la tribu d'Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Ihe E Mere 6 >