< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
The sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
The sones of Chaath weren Amram, Isaar, Ebron, and Oziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
The sones of Amram weren Aaron, Moyses, and Marie. The sones of Aaron weren Nadab,
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
and Abyu, Eleazar, and Ythamar. Eleazar gendride Phynees, and Phynees gendride Abisue,
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abisue gendride Bocci, and Bocci gendride Ozi,
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Ozi gendride Zaraie, and Zaraie gendride Meraioth.
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Forsothe Meraioth gendride Amarie, Amarie gendride Achitob,
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Achymaas, Achymaas gendride Azarie,
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Azarie gendride Johannam,
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johannam gendride Azarie; he it is that was set in preesthod, in the hows which Salomon bildide in Jerusalem.
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Forsothe Azarie gendride Amarye, and Amarie gendride Achitob,
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Achitob gendride Sadoch, Sadoch gendride Sellum,
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Sellum gendride Helchie,
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Helchie gendride Azarie, Azarie gendride Saraie, Saraie gendride Josedech.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Forsothe Josedech yede out, whanne the Lord translatide Juda and Jerusalem bi the hondis of Nabugodonosor kyng.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
Therfor the sones of Leuy weren Gerson, Caath, and Merary.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
And these weren the names of the sones of Gerson; Lobeni, and Semei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
The sones of Caath weren Amram, and Isaar, and Ebron, and Oziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
The sones of Merari weren Moli, and Musi. Sotheli these weren the kynredis of Leuy bi the meynees of hem;
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Gerson; Lobony, his sone; Jaath, his sone; Zama, his sone;
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joaith, his sone; Addo, his sone; Zara, his sone; Jethrai, his sone.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
The sones of Caath; Amynadab, his sone; Chore, his sone;
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Azyra, his sone; Helcana, his sone; Abiasaph, his sone;
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Aser, his sone; Caath, his sone; Vriel, his sone; Azias, his sone; Saul, his sone.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
The sones of Helchana weren Amasay, and Achymoth, and Helcana.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
The sones of Helcana; Saphay, his sone;
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Naath, his sone; Heliab, his sone; Heroam, his sone; Helcana, his sone.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
The sones of Samuel; the firste gendrid Nasen, and Abia.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
Sotheli the sones of Merari; Moli, his sone; Lobeny, his sone; Semey, his sone;
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Oza, his sone; Sama, his sone; Aggias, his sone; Azaya, his sone;
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
These it ben whiche Dauid ordeynede on the syngeris of the hows of the Lord, sithen the arke of the Lord was set;
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Sotheli thes it ben that stoden nyy with her sones. Of the sones of Caath; Heman the chauntor, the sone of Joel, sone of Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
sone of Helcana, sone of Joroam, sone of Heliel,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
sone of Thou, sone of Suph,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
sone of Helcana, sone of Mabath, sone of Amasi, sone of Helcana, sone of Joel, sone of Azarie, sone of Sophonye, sone of Caath,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
sone of Asyr, sone of Abiasaph,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
sone of Chore, sone of Isaar, sone of Caath, sone of Leuy, sone of Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
And hise britheren; Asaph, that stood at the riythalf of hym, Asaph, the sone of Barachie,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
sone of Samaa, sone of Mychael, sone of Basye, sone of Melchie, sone of Atthay,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
sone of Zara, sone of Adala,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
sone of Edan, sone of Zama, sone of Semey,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
sone of Geth, sone of Gerson, sone of Leuy.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
Forsothe the sones of Merary, the britheren of hem, weren at the leftside; Ethan, the sone of Chusi, sone of Abdi, sone of Moloch, sone of Asabie,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
sone of Amasie, sone of Helchie,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
sone of Amasay, sone of Bonny, sone of Soomer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
sone of Moli, sone of Musi, sone of Merarie, sone of Leuy.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
And dekenes, the britheren of hem, that weren ordeyned in to al the seruyce of the tabernacle of the hows of the Lord.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
Forsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
Sotheli these ben the sones of Aaron; Eleazar, his sone; Phynes, his sone;
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Abisue, his sone; Bocci, his sone; Ogzi, his sone; Zara, his sone; Meraioth, his sone;
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Amarias, his sone; Achitob, his sone;
Sadoch, his sone; Achimaas, his sone.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
And these weren the dwelling places, bi the townes and coostis of hem, that is, of the sones of Aaron, bi the kynredis of Caathitis; for tho bifelden to hem bi lot.
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
Therfor the children of Israel yauen to hem Ebron in the lond of Juda, and the subarbis therof bi cumpas;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
sotheli thei yauen the feeldis and townes of the citees to Caleph, sone of Jephone.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
Forsothe thei yauen citees to the sones of Aaron, Ebron to refuyt; and thei yauen Lobna,
with hise subarbis, and Jether, and Escamo, with her subarbis, but also Helon, and Dabir, with her subarbis; also thei yauen Asan,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
and Bethsames, and the subarbis of tho.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
Sotheli of the lynage of Beniamyn thei yauen Gabee, and the subarbis therof, and Alamach with hise subarbis, Anathot also with hise subarbis; alle the citees weren threttene with her subarbis, bi the kynredis of hem.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
Forsothe to the sones of Caath, residues of her kynrede, thei yauen of the half lynage of Manasses ten citees `in to possessioun.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
Sotheli to the sones of Gerson bi her kynredis thei yauen fourtene citees in Basan, of the lynage of Ysacar, and of the lynage of Aser, and of the lynage of Neptalym, and of the lynage of Manasses.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
Forsothe to the sones of Merary by her kynredis thei yauen bi lottis twelue citees, of the lynage of Ruben, of the lynage of Gad, and of the lynage of Zabulon.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
And the sones of Israel yauen to dekenes citees and subarbis of tho;
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
and thei yauen bi lot, of the sones of the lynage of Juda, and of the lynage of the sones of Symeon, and of the lynage of the sones of Beniamyn, these citees, which the dekenes clepiden bi her names;
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
and of hem that weren of the kynrede of the sones of Caath, and in the termes of hem weren the citees of the lynage of Effraym.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
And the sones of Israel yauen to hem citees of refuyt; Sichem with hise subarbis in the hil of Effraym, and Gazer with hise subarbis, also Hicmaan with hise subarbis,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
and Betheron also.
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Also of the lynage of Dan thei yauen Ebethe, Gebethor, and Heialan, and Helon, with her subarbis, and Gethremon bi the same maner.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Forsothe of the half lynage of Manasses thei yauen Aner, and the subarbis therof, Balaam, and the subarbis therof; that is, to hem that weren residue of the kynrede of the sones of Caath.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Sotheli to the sones of Gerson thei yauen of the kynrede of half the lynage of Manasses, Gaulon in Basan, and the subarbis therof, and Astoroth with hise subarbis.
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
Of the lynage of Isachar thei yauen Cedes, and the subarbis therof, and Daberith with hise subarbis; also Samoth,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
and his subarbis, `and Anem with hise subarbis.
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
Also of the linage of Aser thei yauen Masal with hise subarbis, and Abdon also,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
and Asach, and the subarbis therof, and Roob with hise subarbis.
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Sotheli of the lynage of Neptalym thei yauen Cedes in Galilee, and the subarbis therof, Amon with hise subarbis, and Cariathiarym, and subarbis therof.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
Sotheli to the residue sones of Merary thei yauen of the lynage of Zabulon, Remon, and subarbis therof, and Thabor with hise subarbis.
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
Also biyende Jordan, euene ayens Jerico, ayens the eest of Jordan, thei yauen of the lynage of Ruben, Bosor in the wildirnesse with hise subarbis, and Jasa with hise subarbis,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
also Cademoth, and hise subarbis, and Myphaat with hise subarbis.
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
Also and of the lynage of Gad thei yauen Ramoth in Galaath, and the subarbis therof, Manaym with hise subarbis,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
but also Esebon with hise subarbis, and Jezer with hise subarbis.