< 1 Ihe E Mere 6 >

1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 na Zadọk, na Ahimaaz.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 na Hilen, na Debịa,
Hilen, Debir,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
Jokmeam, Beth Horon,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Ihe E Mere 6 >