< 1 Ihe E Mere 6 >
1 Livayị mụrụ ndị a: Geshọn, Kohat na Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Kohat mụrụ Amram, Izha, Hebrọn na Uziel.
And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Amram mụrụ Erọn, Mosis na Miriam. Erọn mụrụ Nadab, Abihu, Elieza na Itama.
And the sons of Amram: Aaron and Moses and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Elieza mụrụ Finehaz; Finehaz abụrụ nna Abishua
Eleazar was the father of Phinehas; Phinehas was the father of Abishua;
5 Abishua bụ nna Buki, Buki abụrụ nna Uzi.
And Abishua was the father of Bukki, and Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzi mụrụ Zerahaya, Zerahaya amụọ Meraiot.
And Uzzi was the father of Zerahiah, and Zerahiah was the father of Meraioth;
7 Meraiot mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
Meraioth was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
8 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Ahimaaz.
And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Ahimaaz mụrụ Azaraya, Azaraya amụọ Johanan.
And Ahimaaz was the father of Azariah, and Azariah was the father of Johanan,
10 Johanan mụrụ Azaraya ọ bụ ya bụ onye ahụ bụ onye nchụaja ụlọnsọ ukwu ahụ Solomọn wuru na Jerusalem.
And Johanan was the father of Azariah, (he was priest in the house which Solomon put up in Jerusalem: )
11 Azaraya mụrụ Amaraya, Amaraya amụọ Ahitub.
And Azariah was the father of Amariah, and Amariah was the father of Ahitub,
12 Ahitub mụrụ Zadọk, Zadọk amụọ Shalum.
And Ahitub was the father of Zadok, and Zadok was the father of Shallum,
13 Shalum mụrụ Hilkaya, Hilkaya amụọ Azaraya.
And Shallum was the father of Hilkiah, and Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaraya mụrụ Seraya, Seraya amụọ Jehozadak,
And Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak;
15 A dọtara Jehozadak nʼagha mgbe Onyenwe anyị mere ka Nebukadneza dọkpụrụ ndị Juda na Jerusalem nʼagha.
And Jehozadak went as a prisoner when the Lord took away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Ụmụ ndị ikom Livayị bụ, Geshọm, Kohat na Merari.
The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.
17 Geshọm mụrụ Libni na Shimei.
And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Ụmụ Kohat bụ Amram, Izha, Hebrọn, na Uziel.
And the sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Merari mụtara Mahali na Mushi. Ndị a bụ ikwu Livayị ndị e depụtara dịka aha nna ha si dị.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites listed by the names of their fathers.
20 Ikwu Geshọm bụ Libni, Jahat, Zima,
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joa, Ido, Zera na Jeaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
22 Ikwu Kohat bụ Aminadab, Kora, Asịa,
The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elkena, Ebiasaf, Asịa,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 Tahat, Uriel, Ụzaya na Shaul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Ụmụ ụmụ Elkena bụ Amasai na Ahimot.
And the sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth.
26 Ụmụ ụmụ Ahimot bụ Elkena, Zofai, Nahat,
Elkanah his son: Zophai his son, and Nahath his son,
27 Eliab, Jeroham, Elkena na Samuel.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, Samuel his son.
28 Ụmụ Samuel bụ Juel, ọkpara ya, na Abija nke abụọ.
And the sons of Samuel: the oldest Joel, and the second Abiah.
29 Ụmụ ụmụ Merari bụ Mahali, Libni, Shimei, Ụza,
The sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Shimea, Hagiya na Asaya.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Ndị a bụ ndị ikom Devid họpụtara nye ọrụ ilekọta ndị ọbụ abụ nʼụlọ Onyenwe anyị mgbe e bubatara igbe ọgbụgba ndụ nʼebe ahụ.
And these are those whom David made responsible for the music in the house of the Lord, after the ark had rest.
32 Ha jere ozi ịbụ abụ ha nʼihu ụlọ ikwu, ya bụ, ụlọ nzute, tutu ruo mgbe Solomọn wuchara ụlọnsọ Onyenwe anyị na Jerusalem. Ha jere ozi ha dịka usoro ije ozi ha si dị.
They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
33 Ndị a bụ ndị ikom ahụ jere ozi, ha na ụmụ ha ndị ikom: Site nʼikwu Kohat: Heman, ọbụ abụ. Ndị a bụ nna nna ya ochie: Juel, nwa Samuel,
And these are those who did this work, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman, who made melody, the son of Joel, the son of Samuel,
34 nwa Elkena, nwa Jeroham, nwa Eliel, nwa Toa,
The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 nwa Zuf, nwa Elkena, nwa Mahat, nwa Amasai,
The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 nwa Elkena, nwa Juel, nwa Azaraya, nwa Zefanaya,
The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 nwa Tahat, nwa Asịa, nwa Ebiasaf, nwa Kora,
The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 nwa Izha, nwa Kohat, nwa Livayị, nwa Izrel.
The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Asaf onye na-enyere Heman aka, na-eje ozi nʼakụkụ aka nri ya. Ndị bụ nna nna ya ochie bụ ndị a: Berekaya, nwa Shimea,
And his brother Asaph, whose place was at his right hand, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 nwa Maikel, nwa Baaseya, nwa Malkija,
The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 nwa Etni, nwa Zera, nwa Adaya,
The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 nwa Etan, nwa Zima, nwa Shimei,
The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 nwa Jahat, nwa Geshọm, nwa Livayị.
The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Onye ọzọ na-enyere Heman aka bụ Etan, onye ikwu Merari. Ọ na-anọ nʼaka ekpe ya. Ndị bụ nna nna ochie Etan bụ ndị a, Kishi, nwa Abdi, nwa Maluk,
And on the left their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 nwa Hashabaya, nwa Amazaya, nwa Hilkaya,
The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 nwa Amzi, nwa Bani, nwa Shema,
The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 nwa Mahali, nwa Mushi, nwa Merari, nwa Livayị.
The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 Ụmụnna ha ndị Livayị ụfọdụ ka e tinyere nʼọrụ dị iche iche nʼụlọ ikwu, bụ ụlọ Chineke.
And their brothers the Levites were responsible for all the work of the Tent of the house of God.
49 Ma Erọn na ụmụ ụmụ ya bụ ndị chụrụ aja onyinye nʼelu ebe ịchụ aja nke aja nsure ọkụ, nakwa nʼelu ebe ịchụ aja ihe na-esi isi ụtọ, nke metụtara ọrụ ije ozi niile nʼime Ebe ahụ Kachasị Nsọ, na-ekpuchikwara Izrel mmehie niile ha, nʼusoro dịka ihe niile si dị nke Mosis ohu Chineke nyere nʼiwu.
But Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.
50 Ụmụ ụmụ Erọn bụ Elieza, na Finehaz, na Abishua,
And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 na Buki, na Uzi, na Zerahaya,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 na Meraiot, na Amaraya, na Ahitub,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Ndị a bụ ala na obodo dị iche iche ụmụ Erọn ketara, nke e nyere ikwu Kohat, ụmụ ụmụ Erọn, nʼihi na ọ bụ ha ka e bu ụzọ kenye oke site nʼife nza.
Now these are their living-places, the limits inside which they were to put up their tents: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, because they had the first selection,
55 Hebrọn, nʼime Juda, ya na ala ịta nri anụ ụlọ niile dị ya gburugburu.
To them they gave Hebron and its outskirts in the land of Judah;
56 Ma ala ubi na obodo nta niile gbara Hebrọn gburugburu ka e nyere Kaleb nwa Jefune.
But the open country of the town, and the small places round it, they gave to Caleb, the son of Jephunneh.
57 Ya mere e nyere ụmụ ụmụ Erọn Hebrọn (obodo mgbaba), na Libna, na Jatịa, na Eshtemoa,
And to the sons of Aaron they gave Hebron, the town to which men might go in flight and be safe, and Libnah with its outskirts, and Jattir, and Eshtemoa with its outskirts,
And Hilen with its outskirts, Debir with its outskirts,
59 na Ashan, na Juta, na Bet-Shemesh, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
And Ashan with its outskirts, and Beth-shemesh with its outskirts;
60 Site nʼebo Benjamin e nyere ha obodo Gibiọn, Geba, Alemet, na Anatot, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha. Obodo ndị a, nke e kere nʼetiti ndị ikwu Kohat, dị iri na otu nʼọnụọgụgụ.
And from the tribe of Benjamin: Geba with its outskirts, and Alemeth with its outskirts, and Anathoth with its outskirts. All their towns among their families were thirteen towns.
61 E fere nza tupu e nye ndị fọdụrụ nʼime ikwu Kohat obodo iri site nʼala ọkara ebo Manase.
And to the rest of the sons of Kohath there were given by the Lord's decision ten towns out of the families of the tribe of Ephraim and out of the tribe of Dan and out of the half-tribe of Manasseh.
62 E fekwara nza nye agbụrụ niile dị nʼikwu Geshọm obodo iri na atọ na Bashan, site nʼala ebo Isaka, na Asha, na Naftalị, na agbụrụ niile dị nʼikwu Manase.
And to the sons of Gershom, by their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen towns.
63 E fekwara nza nye ikwu Merari obodo iri na abụọ site nʼala ebo Ruben, na Gad, na Zebụlọn.
And to the sons of Merari, by their families, twelve towns were given by the Lord's decision, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun.
64 Otu a ka ndị Izrel si nye ndị Livayị obodo ndị a na ebe ịta nri nke anụ ụlọ dị.
And the children of Israel gave to the Levites the towns with their outskirts.
65 Site nʼebo Juda, na Simiọn, na Benjamin ka e si kenye ha obodo ndị ahụ a kpọrọ aha ha na mbụ.
And they gave by the Lord's decision out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these towns whose names are given.
66 E sitere nʼala ndị ebo Ifrem kenye ụfọdụ nʼime ndị agbụrụ Kohat obodo ụfọdụ.
And to the families of the sons of Kohath were given towns by the Lord's decision out of the tribe of Ephraim.
67 Nʼala ugwu ugwu Ifrem e kenyere ha Shekem (obodo mgbaba), na Gaza,
And they gave them the town to which men might go in flight and be safe, Shechem in the hill-country of Ephraim with its outskirts, and Gezer with its outskirts,
68 na Jokmeam, na Bet-Horon,
And Jokmeam with its outskirts, and Beth-horon with its outskirts,
69 na Aijalon, na, Gat Rimọn, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ gbara ya gburugburu.
And Aijalon with its outskirts, and Gath-rimmon with its outskirts;
70 Site nʼọkara ebo Manase, ndị Izrel nyere ndị ikwu Kohat fọdụrụ obodo ndị a: Anea na Bileam, tinyere ala ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
And out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its outskirts, and Bileam with its outskirts, for the rest of the family of the sons of Kohath.
71 Ndị Geshọm natara obodo ndị a: Site nʼagbụrụ ọkara ebo Manase ha natara Golan, nke dị na Bashan, na Ashtarọt, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
To the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its outskirts, and Ashtaroth with its outskirts;
72 Ebo Isaka nyere ha Kedesh, Daberat,
And out of the tribe of Issachar, Kedesh with its outskirts, and Daberath with its outskirts,
73 Ramọt na Anem, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
And Ramoth with its outskirts, and Anem with its outskirts;
74 Ebo Asha nyere ha Mashal, Abdon,
And out of the tribe of Asher, Mashal with its outskirts, and Abdon with its outskirts,
75 Hukọk na Rehob, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ niile dị ha gburugburu.
And Hukok with its outskirts, and Rehob with its outskirts;
76 Ebo Naftalị nyere ha Kedesh nʼime Galili, Hamọn na Kiriatem, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha.
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its outskirts, and Hammon with its outskirts, and Kiriathaim with its outskirts.
77 Ndị ebo Zebụlọn nyere ụmụ Merari ndị Livayị fọdụrụ ala ndị a: Jokneam, Kata, Rimọn na Taboa, tinyere ebe ịta nri anụ ụlọ ha.
To the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its outskirts, Tabor with its outskirts;
78 Ma nʼofe osimiri Jọdan, nʼọwụwa anyanwụ obodo Jeriko, ndị ebo Ruben nyere ha obodo Beza dị nʼọzara, nyekwa ha Jahaz,
And on the other side of Jordan, at Jericho, on the east side of Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the waste land with its outskirts, and Jahzah with its outskirts,
79 Kedemot na Mefaat, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
And Kedemoth with its outskirts, and Mephaath with its outskirts;
80 Ndị ebo Gad nyere ha Ramọt nke Gilead, Mahanaim,
And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its outskirts, and Mahanaim with its outskirts,
81 Heshbọn na Jeza, tinyere ebe ịta nri nke anụ ụlọ ha niile.
And Heshbon with its outskirts, and Jazer with its outskirts.