< 1 Ihe E Mere 24 >

1 Ndị a bụ otu e si kenye ụmụ Erọn ọrụ ije ozi ha: Ụmụ ndị ikom Erọn bụ Nadab, na Abihu, na Elieza, na Itama.
Now [these are] the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Ma Nadab na Abihu nwụrụ tupu nna ha anwụọ. Ha amụtaghị ụmụ ndị ikom, ya mere, Elieza na Itama jere ozi dịka ndị nchụaja.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priests' office.
3 Devid kewara ha dịka usoro ije ozi ha ga-esi dị. Ọ bụ Zadọk onye ikwu Elieza, na Ahimelek onye ikwu Itama nyeere Devid aka ime nke a.
And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.
4 Ọnụọgụgụ ndị ndu a chọtara nʼikwu Elieza karịrị ọnụọgụgụ ndị ndu a chọtara nʼikwu Itama. Nʼihi ya, e sitere nʼikwu Elieza nweta ndịisi ezinaụlọ iri na isii, sitekwa nʼikwu Itama nweta ndịisi ezinaụlọ asatọ.
And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and [thus] were they divided. Among the sons of Eleazar [there were] sixteen chief men of the house of [their] fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.
5 E kere ha na-eleghị onye ọbụla anya nʼihu, site nʼife nza, nʼihi na e nwere ndịisi ozi ebe nsọ, nweekwa ndịisi ozi Chineke nʼetiti ndị ikwu Elieza na Itama.
Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors [of the house] of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.
6 Ode akwụkwọ Shemaya, nwa Netanel, onye Livayị, dekọtara aha ndị a niile nʼihu eze, na ndịisi ozi eze, ya bụ, Zadọk onye nchụaja, na Ahimelek nwa Abịata, na ndịisi ezi ndị nchụaja, na nke ndị Livayị. E sitere nʼikwu Elieza, họrọ otu ezinaụlọ, sitekwa nʼikwu Itama họrọ otu ezinaụlọ.
And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, [one] of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and [before] the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and [one] taken for Ithamar.
7 Nza nke mbụ mara Jehoiarib nke abụọ a maa Jedaya
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 nke atọ, Harim nke anọ, Seorim
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 nke ise, Malkija nke isii, Mijamin
The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 nke asaa, Hakoz nke asatọ, Abija
The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 nke itoolu, Jeshua nke iri, Shekanaya
The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,
12 nke iri na otu, Eliashib nke iri na abụọ, Jakim
The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 nke iri na atọ, Hupa nke iri na anọ, Jeshebeab
The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,
14 nke iri na ise, Bilga nke iri na isii, Imea
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 nke iri na asaa, Hezia nke iri na asatọ, Hapizez
The seventeenth to Hezer, the eighteenth to Aphses,
16 nke iri na itoolu, Petahaya nke iri abụọ, Jehezkel
The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,
17 nke iri abụọ na otu, Jakin nke iri abụọ na abụọ, Gamul
The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,
18 nke iri abụọ na atọ, Delaya nke iri abụọ na anọ, Maazaya.
The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.
19 Otu a ka e si keere ha usoro ije ozi ha mgbe ha batara nʼụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị. E mere ya dị ka ụkpụrụ nna nna ha Erọn nyere ha si dị, dịka Onyenwe anyị, Chineke Izrel si nye ya nʼiwu.
These [were] the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.
20 Ndị a bụkwa ndị ndu a họpụtara nʼebo Livayị: Site nʼụmụ Amram, a họpụtara Shubuel. Site nʼụmụ Shubuel a họpụtara Jehdeia.
And the rest of the sons of Levi [were these]: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.
21 Site nʼụmụ Rehabaya, onye mbụ a họpụtara bụ Ishaya.
Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first [was] Isshiah.
22 Site na ndị Izha a họpụtara Shelomot. Sitekwa nʼụmụ Shelomot a họpụtaara Jahat.
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
23 Site nʼụmụ Hebrọn a họpụtara Jeraya, nwa mbụ ya, Amaraya nwa nke abụọ ya, Jahaziel nwa nke atọ ya na Jekameam nwa nke anọ ya.
And the sons [of Hebron]; Jeriah [the first], Amariah the second, Jehaziel the third, Jekameam the fourth.
24 A họpụtara Maịka nwa Uziel, sitekwa nʼụmụ Maịka họpụta Shamia.
[Of] the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.
25 A họpụtara nwanne Maịka nke nwoke aha ya bụ Ishaya, sitekwa nʼụmụ Ishaya họpụta Zekaraya.
The brother of Michah [was] Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.
26 Site nʼụmụ Merari e nwere Mahali na Mushi. A họpụtakwara Beno nwa Jaazia.
The sons of Merari [were] Mahli, and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.
27 Sitekwa nʼụmụ Merari a họpụtara ụmụ Jaazia ndị a: Beno, Shoham, Zakua na Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.
28 Site nʼụmụ Mahali a họpụtara Elieza, ma Elieza nʼonwe ya amụtaghị nwa nwoke.
Of Mahli [came] Eleazar, who had no sons.
29 Site nʼụmụ Kish a họpụtara Jerameel.
Concerning Kish: the son of Kish [was] Jerahmeel.
30 Site nʼụmụ Mushi, a họpụtara Mahali, na Eda na Jerimot. Ndị a niile bụ ndị Livayị dịka ezinaụlọ ha si dị.
The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites after the house of their fathers.
31 Dịka e mere mgbe a na-ahọpụta ụmụ Erọn, e ji ife nza kenye ha niile ọrụ ha kwesiri ịrụ nʼotu nʼotu, onye ukwu ha na onye nta ha. E mere ya nʼihu eze Devid, na Zadọk, na Ahimelek, na ndịisi ezinaụlọ ndị nchụaja na ndị Livayị niile. Mgbe a na-efe nza a, e mesoro ndị ikom niile otu mmeso, ma okenye ha ma ndị na-etolite etolite.
These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.

< 1 Ihe E Mere 24 >