< Opinberun Jóhannesar 3 >

1 Þetta skaltu skrifa leiðtoga safnaðarins í Sardes: Þetta segir sá sem hefur hinn sjöfalda anda Guðs og stjörnurnar sjö. Ég veit að fólk segir að þú sért lifandi og starfandi söfnuður, en þú ert dauður!
ଅପରଂ ସାର୍ଦ୍ଦିସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯୋ ଜନ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସପ୍ତାତ୍ମନଃ ସପ୍ତ ତାରାଶ୍ଚ ଧାରଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ, ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ, ତ୍ୱଂ ଜୀୱଦାଖ୍ୟୋ ଽସି ତଥାପି ମୃତୋ ଽସି ତଦପି ଜାନାମି|
2 Vaknaðu! Hleyptu lífi í það litla sem eftir er – því að jafnvel það er að deyja. Verk þín eru lítils virði í augum Guðs.
ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ଭୱ, ଅୱଶିଷ୍ଟଂ ଯଦ୍ୟତ୍ ମୃତକଲ୍ପଂ ତଦପି ସବଲୀକୁରୁ ଯତ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସାକ୍ଷାତ୍ ତୱ କର୍ମ୍ମାଣି ନ ସିଦ୍ଧାନୀତି ପ୍ରମାଣଂ ମଯା ପ୍ରାପ୍ତଂ|
3 Komdu til mín og snúðu þér aftur að því sem þú heyrðir og trúðir í upphafi og haltu fast við það. Ef þú gerir það ekki, mun ég koma til þín áður en þú veist af – óvænt – eins og þjófurinn og refsa þér.
ଅତଃ କୀଦୃଶୀଂ ଶିକ୍ଷାଂ ଲବ୍ଧୱାନ୍ ଶ୍ରୁତୱାଶ୍ଚାସି ତତ୍ ସ୍ମରନ୍ ତାଂ ପାଲଯ ସ୍ୱମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ ଚ| ଚେତ୍ ପ୍ରବୁଦ୍ଧୋ ନ ଭୱେସ୍ତର୍ହ୍ୟହଂ ସ୍ତେନ ଇୱ ତୱ ସମୀପମ୍ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି କିଞ୍ଚ କସ୍ମିନ୍ ଦଣ୍ଡେ ଉପସ୍ଥାସ୍ୟାମି ତନ୍ନ ଜ୍ଞାସ୍ୟସି|
4 Þarna í Sardes eru samt fáeinir sem ekki hafa óhreinkað sig á heiminum, og þeir munu ganga við hlið mér í hvítum klæðum, því að það eiga þeir sannarlega skilið.
ତଥାପି ଯୈଃ ସ୍ୱୱାସାଂସି ନ କଲଙ୍କିତାନି ତାଦୃଶାଃ କତିପଯଲୋକାଃ ସାର୍ଦ୍ଦିନଗରେ ଽପି ତୱ ୱିଦ୍ୟନ୍ତେ ତେ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦୈ ର୍ମମ ସଙ୍ଗେ ଗମନାଗମନେ କରିଷ୍ୟନ୍ତି ଯତସ୍ତେ ଯୋଗ୍ୟାଃ|
5 Sá er sigrar, mun fá hvít klæði og nafnið hans mun ég ekki fjarlægja úr lífsbókinni. Ég mun viðurkenna hann frammi fyrir föður mínum og englum hans.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ସ ଶୁଭ୍ରପରିଚ୍ଛଦଂ ପରିଧାପଯିଷ୍ୟନ୍ତେ, ଅହଞ୍ଚ ଜୀୱନଗ୍ରନ୍ଥାତ୍ ତସ୍ୟ ନାମ ନାନ୍ତର୍ଧାପଯିଷ୍ୟାମି କିନ୍ତୁ ମତ୍ପିତୁଃ ସାକ୍ଷାତ୍ ତସ୍ୟ ଦୂତାନାଂ ସାକ୍ଷାଚ୍ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ସ୍ୱୀକରିଷ୍ୟାମି|
6 Þið sem heyrið, hlustið á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
7 Eftirfarandi bréf skaltu senda leiðtoga safnaðarins í Fíladelfíu: Þennan boðskap færð þú frá honum sem er heilagur og sannur. Ég hef lykil Davíðs og get opnað, svo að enginn fái læst og læst get ég, svo enginn opni.
ଅପରଞ୍ଚ ଫିଲାଦିଲ୍ଫିଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯଃ ପୱିତ୍ରଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚାସ୍ତି ଦାଯୂଦଃ କୁଞ୍ଜିକାଂ ଧାରଯତି ଚ ଯେନ ମୋଚିତେ ଽପରଃ କୋଽପି ନ ରୁଣଦ୍ଧି ରୁଦ୍ଧେ ଚାପରଃ କୋଽପି ନ ମୋଚଯତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
8 Ég þekki þig – að þú hefur lítinn mátt, en hefur þó reynt að hlýðnast og ekki afneitað nafni mínu. Þess vegna hef ég opnað fyrir þér dyr sem enginn getur lokað.
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ପଶ୍ୟ ତୱ ସମୀପେ ଽହଂ ମୁକ୍ତଂ ଦ୍ୱାରଂ ସ୍ଥାପିତୱାନ୍ ତତ୍ କେନାପି ରୋଦ୍ଧୁଂ ନ ଶକ୍ୟତେ ଯତସ୍ତୱାଲ୍ପଂ ବଲମାସ୍ତେ ତଥାପି ତ୍ୱଂ ମମ ୱାକ୍ୟଂ ପାଲିତୱାନ୍ ମମ ନାମ୍ନୋ ଽସ୍ୱୀକାରଂ ନ କୃତୱାଂଶ୍ଚ|
9 Taktu nú eftir: Ég mun láta þá, sem vinna fyrir. Satan – þeir segjast reyndar tilheyra mér, en það er lygi því það gera þeir ekki – falla að fótum þér og viðurkenna að þú ert sá sem ég elska.
ପଶ୍ୟ ଯିହୂଦୀଯା ନ ସନ୍ତୋ ଯେ ମୃଷାୱାଦିନଃ ସ୍ୱାନ୍ ଯିହୂଦୀଯାନ୍ ୱଦନ୍ତି ତେଷାଂ ଶଯତାନସମାଜୀଯାନାଂ କାଂଶ୍ଚିଦ୍ ଅହମ୍ ଆନେଷ୍ୟାମି ପଶ୍ୟ ତେ ମଦାଜ୍ଞାତ ଆଗତ୍ୟ ତୱ ଚରଣଯୋଃ ପ୍ରଣଂସ୍ୟନ୍ତି ତ୍ୱଞ୍ଚ ମମ ପ୍ରିଯୋ ଽସୀତି ଜ୍ଞାସ୍ୟନ୍ତି|
10 Þið hafið hlýtt mér, þrátt fyrir ofsóknir, og því mun ég hlífa ykkur við þeirri miklu þrengingu sem koma mun yfir heiminn – en þá munu mennirnir verða reyndir.
ତ୍ୱଂ ମମ ସହିଷ୍ଣୁତାସୂଚକଂ ୱାକ୍ୟଂ ରକ୍ଷିତୱାନସି ତତ୍କାରଣାତ୍ ପୃଥିୱୀନିୱାସିନାଂ ପରୀକ୍ଷାର୍ଥଂ କୃତ୍ସ୍ନଂ ଜଗଦ୍ ଯେନାଗାମିପରୀକ୍ଷାଦିନେନାକ୍ରମିଷ୍ୟତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଅହମପି ତ୍ୱାଂ ରକ୍ଷିଷ୍ୟାମି|
11 Taktu eftir! Ég kem skjótt! Haltu fast því sem þú hefur, svo að enginn taki kórónu þína.
ପଶ୍ୟ ମଯା ଶୀଘ୍ରମ୍ ଆଗନ୍ତୱ୍ୟଂ ତୱ ଯଦସ୍ତି ତତ୍ ଧାରଯ କୋ ଽପି ତୱ କିରୀଟଂ ନାପହରତୁ|
12 Þann sem sigrar mun ég gera að máttarstólpa í musteri Guðs míns. Þar mun hann standa að eilífu og ekki haggast og á hann mun ég rita nafn Guðs míns. Hann mun tilheyra borg Guðs, hinni nýju Jerúsalem, sem kemur niður af himni frá Guði, og á hann mun verða skráð mitt nýja nafn.
ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମନ୍ଦିରେ ସ୍ତମ୍ଭଂ କୃତ୍ୱା ସ୍ଥାପଯିସ୍ୟାମି ସ ପୁନ ର୍ନ ନିର୍ଗମିଷ୍ୟତି| ଅପରଞ୍ଚ ତସ୍ମିନ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ନାମ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ପୁର୍ୟ୍ୟା ଅପି ନାମ ଅର୍ଥତୋ ଯା ନୱୀନା ଯିରୂଶାନମ୍ ପୁରୀ ସ୍ୱର୍ଗାତ୍ ମଦୀଯେଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମୀପାଦ୍ ଅୱରୋକ୍ଷ୍ୟତି ତସ୍ୟା ନାମ ମମାପି ନୂତନଂ ନାମ ଲେଖିଷ୍ୟାମି|
13 Þið sem heyrið, hlustið á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନାମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|
14 Þetta skaltu skrifa leiðtoga safnaðarins í Laódíkeu: Þetta segir sá sem stöðugur stendur, votturinn trúi og sanni, upphafið að sköpun Guðs:
ଅପରଞ୍ଚ ଲାଯଦିକେଯାସ୍ଥସମିତେ ର୍ଦୂତଂ ପ୍ରତୀଦଂ ଲିଖ, ଯ ଆମେନ୍ ଅର୍ଥତୋ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସତ୍ୟମଯଶ୍ଚ ସାକ୍ଷୀ, ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସୃଷ୍ଟେରାଦିଶ୍ଚାସ୍ତି ସ ଏୱ ଭାଷତେ|
15 Ég þekki þig – þú ert hvorki heitur né kaldur. Heldur vildi ég að þú værir annað hvort,
ତୱ କ୍ରିଯା ମମ ଗୋଚରାଃ ତ୍ୱଂ ଶୀତୋ ନାସି ତପ୍ତୋ ଽପି ନାସୀତି ଜାନାମି|
16 en fyrst þú ert aðeins volgur, þá mun ég skyrpa þér út úr munni mínum!
ତୱ ଶୀତତ୍ୱଂ ତପ୍ତତ୍ୱଂ ୱା ୱରଂ ଭୱେତ୍, ଶୀତୋ ନ ଭୂତ୍ୱା ତପ୍ତୋ ଽପି ନ ଭୂତ୍ୱା ତ୍ୱମେୱମ୍ଭୂତଃ କଦୂଷ୍ଣୋ ଽସି ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ ସ୍ୱମୁଖାତ୍ ତ୍ୱାମ୍ ଉଦ୍ୱମିଷ୍ୟାମି|
17 Þú segir: „Ég er ríkur. Ég á allt sem ég þarf, mig skortir ekkert.“Þú veist ekki að þú hefur liðið andlegt skipbrot og að þú ert fátækur vesalingur, bæði blindur og nakinn.
ଅହଂ ଧନୀ ସମୃଦ୍ଧଶ୍ଚାସ୍ମି ମମ କସ୍ୟାପ୍ୟଭାୱୋ ନ ଭୱତୀତି ତ୍ୱଂ ୱଦସି କିନ୍ତୁ ତ୍ୱମେୱ ଦୁଃଖାର୍ତ୍ତୋ ଦୁର୍ଗତୋ ଦରିଦ୍ରୋ ଽନ୍ଧୋ ନଗ୍ନଶ୍ଚାସି ତତ୍ ତ୍ୱଯା ନାୱଗମ୍ୟତେ|
18 En ég ráðlegg þér að kaupa hreint gull af mér, gull sem er hreinsað í eldi. Það er eina leiðin fyrir þig til að eignast sönn auðæfi. Ég ráðlegg þér einnig að kaupa hjá mér hvít klæði, hrein og flekklaus, svo að þú verðir þér ekki til skammar með nekt þinni. Þú ættir líka að fá hjá mér smyrsl til að lækna í þér augun, svo að þú fáir aftur sjónina.
ତ୍ୱଂ ଯଦ୍ ଧନୀ ଭୱେସ୍ତଦର୍ଥଂ ମତ୍ତୋ ୱହ୍ନୌ ତାପିତଂ ସୁୱର୍ଣଂ କ୍ରୀଣୀହି ନଗ୍ନତ୍ୱାତ୍ ତୱ ଲଜ୍ଜା ଯନ୍ନ ପ୍ରକାଶେତ ତଦର୍ଥଂ ପରିଧାନାଯ ମତ୍ତଃ ଶୁଭ୍ରୱାସାଂସି କ୍ରୀଣୀହି ଯଚ୍ଚ ତୱ ଦୃଷ୍ଟିଃ ପ୍ରସନ୍ନା ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଚକ୍ଷୁର୍ଲେପନାଯାଞ୍ଜନଂ ମତ୍ତଃ କ୍ରୀଣୀହୀତି ମମ ମନ୍ତ୍ରଣା|
19 Ég aga þá sem ég elska og refsa þeim – einnig þér. Vertu því skynsamur og gjörðu iðrun.
ଯେଷ୍ୱହଂ ପ୍ରୀଯେ ତାନ୍ ସର୍ୱ୍ୱାନ୍ ଭର୍ତ୍ସଯାମି ଶାସ୍ମି ଚ, ଅତସ୍ତ୍ୱମ୍ ଉଦ୍ୟମଂ ୱିଧାଯ ମନଃ ପରିୱର୍ତ୍ତଯ|
20 Taktu eftir! Ég stend fyrir utan og ber að dyrum. Ef einhver heyrir til mín og opnar, mun ég fara inn til hans og setjast til borðs með honum og hann með mér.
ପଶ୍ୟାହଂ ଦ୍ୱାରି ତିଷ୍ଠନ୍ ତଦ୍ ଆହନ୍ମି ଯଦି କଶ୍ଚିତ୍ ମମ ରୱଂ ଶ୍ରୁତ୍ୱା ଦ୍ୱାରଂ ମୋଚଯତି ତର୍ହ୍ୟହଂ ତସ୍ୟ ସନ୍ନିଧିଂ ପ୍ରୱିଶ୍ୟ ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟେ ସୋ ଽପି ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ଭୋକ୍ଷ୍ୟତେ|
21 Þann sem sigrar, mun ég láta sitja mér við hlið í hásæti mínu, á sama hátt og ég sigraði og settist við hlið föður míns í hásæti hans.
ଅପରମହଂ ଯଥା ଜିତୱାନ୍ ମମ ପିତ୍ରା ଚ ସହ ତସ୍ୟ ସିଂହାସନ ଉପୱିଷ୍ଟଶ୍ଚାସ୍ମି, ତଥା ଯୋ ଜନୋ ଜଯତି ତମହଂ ମଯା ସାର୍ଦ୍ଧଂ ମତ୍ସିଂହାସନ ଉପୱେଶଯିଷ୍ୟାମି|
22 Þeir sem heyra, hlusti á það sem andi Guðs segir söfnuðunum.
ଯସ୍ୟ ଶ୍ରୋତ୍ରଂ ୱିଦ୍ୟତେ ସ ସମିତୀଃ ପ୍ରତ୍ୟୁଚ୍ୟମାନମ୍ ଆତ୍ମନଃ କଥାଂ ଶୃଣୋତୁ|

< Opinberun Jóhannesar 3 >