< Sálmarnir 78 >

1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 „Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 og léti manna rigna niður.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Sálmarnir 78 >