< Sálmarnir 78 >

1 Þjóð mín, hlustaðu á kenningu mína. Gefðu gaum að því sem ég hef að segja.
(아삽의 마스길) 내 백성이여, 내 교훈을 들으며 내 입의 말에 귀를 기울일지어다
2 Nú ætla ég að rifja upp fyrir þér liðna atburði,
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니
3 frásagnir sem varðveist hafa frá kynslóð til kynslóðar.
이는 우리가 들은 바요 아는 바요 우리 열조가 우리에게 전한 바라
4 Ég birti ykkur sannleikann, svo að þið getið sagt börnum ykkar frá dásemdarverkum Drottins, öllum þeim undrum sem hann vann.
우리가 이를 그 자손에게 숨기지 아니하고 여호와의 영예와 그 능력과 기이한 사적을 후대에 전하리로다
5 Lögmál sitt gaf hann Ísrael og bauð forfeðrunum að kenna það börnum sínum
여호와께서 증거를 야곱에게 세우시며 법도를 이스라엘에게 정하시고 우리 열조에게 명하사 저희 자손에게 알게 하라 하셨으니
6 sem síðan skyldu kenna það sínum afkomendum. Þannig skyldi lögmál hans berast frá einni kynslóðinni til annarrar.
이는 저희로 후대 곧 후생 자손에게 이를 알게 하고 그들은 일어나 그 자손에게 일러서
7 Því hefur sérhver kynslóð getað haldið lög Guðs, treyst honum og heyrt um hans dásemdarverk.
저희로 그 소망을 하나님께 두며 하나님의 행사를 잊지 아니하고 오직 그 계명을 지켜서
8 Ný kynslóð skyldi ekki þurfa að fara að fordæmi feðra sinna sem voru þrjóskir, óhlýðnir og ótrúir og forhertu sig gegn Guði.
그 열조 곧 완고하고 패역하여 그 마음이 정직하지 못하며 그 심령은 하나님께 충성치 아니한 세대와 같지 않게 하려 하심이로다
9 Þótt íbúar Efraím væru alvopnaðir, þá flúðu þeir þegar að orustunni kom.
에브라임 자손은 병기를 갖추며 활을 가졌으나 전쟁의 날에 물러갔도다
10 Þannig rufu þeir sáttmálann við Guð og fóru sína eigin leið.
저희가 하나님의 언약을 지키지 아니하고 그 율법 준행하기를 거절하며
11 Þeir gleymdu máttarverkum Drottins,
여호와의 행하신 것과 저희에게 보이신 기사를 잊었도다
12 sem hann hafði fyrir þá gert og forfeður þeirra í Egyptalandi,
옛적에 하나님이 애굽 땅 소안 들에서 기이한 일을 저희 열조의 목전에서 행하셨으되
13 þegar hann klauf hafið og leiddi þá yfir þurrum fótum. Vatnið stóð eins og veggur til beggja handa!
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며
14 Að degi til leiddi hann þá með skýi, en eldstólpa um nætur.
낮에는 구름으로 온 밤에는 화광으로 인도하셨으며
15 Hann rauf gat á klettinn í eyðimörkinni. Vatnið streymdi fram og þeir svöluðu þorsta sínum.
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며
16 Já, það flæddi frá klettinum, líkast rennandi á!
또 반석에서 시내를 내사 물이 강 같이 흐르게 하셨으나
17 Samt héldu þeir fast við þrjósku sína og syndguðu gegn hinum hæsta Guði.
저희는 계속하여 하나님께 범죄하여 황야에서 지존자를 배반하였도다
18 Þeir kvörtuðu og kveinuðu og heimtuðu annað að borða en það sem Guð gaf þeim.
저희가 저희 탐욕대로 식물을 구하여 그 심중에 하나님을 시험하였으며
19 Þeir ásökuðu jafnvel sjálfan Guð og sögðu:
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴
20 „Hann gaf okkur vatn, en hvers vegna fáum við ekki brauð eða kjöt?!“
저가 반석을 쳐서 물을 내시매 시내가 넘쳤거니와 또 능히 떡을 주시며 그 백성을 위하여 고기를 예비하시랴 하였도다
21 Drottinn hlustaði og honum rann í skap, reiði hans upptendraðist gegn Ísrael.
그러므로 여호와께서 듣고 노하심이여 야곱을 향하여 노가 맹렬하며 이스라엘을 향하여 노가 올랐으니
22 Enda treystu þeir honum ekki, né trúðu forsjá hans.
이는 하나님을 믿지 아니하며 그 구원을 의지하지 아니한 연고로다
23 Jafnvel þótt hann lyki upp himninum – eins og glugga! –
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고
24 og léti manna rigna niður.
저희에게 만나를 비같이 내려 먹이시며 하늘 양식으로 주셨나니
25 Já, þeir átu englabrauð! – og urðu mettir.
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다
26 Þá lét hann austanvind blása og stýrði vestanvindinum með krafti sínum.
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고
27 Og viti menn, fuglum rigndi af himni, – þeir voru eins og sandur á sjávarströnd!
저희에게 고기를 티끌같이 내리시니 곧 바다 모래 같은 나는 새라
28 Af hans völdum féllu þeir til jarðar um allar tjaldbúðirnar.
그 진중에 떨어지게 하사 그 거처에 둘리셨도다
29 Og fólkið át nægju sína. Hann mettaði hungur þeirra.
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다
30 En varla höfðu þeir lokið matnum – fæðan var enn í munni þeirra,
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에
31 þá reiddist Drottinn þeim og lagði að velli æskumenn Ísraels.
하나님이 저희를 대하여 노를 발하사 저희 중 살진 자를 죽이시며 이스라엘의 청년을 쳐 엎드러뜨리셨도다
32 En þeir sáu sig ekki um hönd, en héldu áfram að syndga og vildu ekki trúa kraftaverkum Drottins.
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로
33 Þess vegna stytti hann ævi þeirra og sendi þeim miklar hörmungar.
하나님이 저희 날을 헛되이 보내게 하시며 저희 해를 두렵게 지내게 하셨도다
34 En þegar neyðin var stærst, tóku þeir að leita Guðs. Þeir iðruðust og snéru sér til hans.
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고
35 Þeir viðurkenndu að Guð er eini grundvöllur lífsins – að hinn hæsti Guð væri frelsari þeirra.
하나님이 저희의 반석이시요 지존하신 하나님이 저희 구속자이심을 기억하였도다
36 En því miður fylgdu þeir honum aðeins í orði kveðnu, en ekki af heilum hug,
그러나 저희가 입으로 그에게 아첨하며 자기 혀로 그에게 거짓을 말하였으니
37 hjarta þeirra var langt frá honum. Þeir stóðu ekki við orð sín.
이는 하나님께 향하는 저희 마음이 정함이 없으며 그의 언약에 성실치 아니하였음이로다
38 Samt var hann þeim miskunnsamur, fyrirgaf syndir þeirra og tortímdi þeim ekki. Margoft hélt hann aftur af reiði sinni.
오직 하나님은 자비하심으로 죄악을 사하사 멸하지 아니하시고 그 진노를 여러번 돌이키시며 그 분을 다 발하지 아니하셨으니
39 Hann minntist þess að þeir voru dauðlegir menn, eins og andblær sem kemur og fer.
저희는 육체 뿐이라 가고 다시 오지 못하는 바람임을 기억하셨음이로다
40 Já, oft risu þeir gegn Guði í eyðimörkinni og ollu honum vonbrigðum.
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고
41 Aftur og aftur sneru þeir við honum baki og freistuðu hans.
저희가 돌이켜 하나님을 재삼 시험하며 이스라엘의 거룩한 자를 격동하였도다
42 Þeir gleymdu krafti hans og kærleika og hvernig hann hafði frelsað þá frá óvinum þeirra.
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다
43 Þeir gleymdu plágunum sem hann sendi Egyptum í Sóan
그 때에 하나님이 애굽에서 그 징조를, 소안 들에서 그 기사를 나타내사
44 þegar hann breytti fljótum þeirra í blóð, svo að enginn gat drukkið.
저희의 강과 시내를 피로 변하여 저희로 마실수 없게 하시며
45 Eða þegar hann fyllti landið af flugum og froskum!
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며
46 Lirfurnar spilltu uppskerunni og engispretturnar átu allt, hvort tveggja var frá honum komið.
저희의 토산물을 황충에게 주시며 저희의 수고한 것을 메뚜기에게 주셨으며
47 Hann eyddi vínviði þeirra með hagléli og mórberjatrjánum með frosti.
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며
48 Búpeningurinn hrundi niður í haganum, haglið rotaði hann og sauðirnir drápust í eldingum.
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며
49 Hann úthellti reiði sinni yfir þá, sendi þeim ógn og skelfingu. Hann leysti út sendiboða ógæfunnar – engla sem létu þá kenna á því!
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며
50 Hann gaf reiðinni lausan tauminn. Og ekki hlífði hann Egyptunum. Þeir fengu vænan skerf af plágum og sjúkdómum.
그 노를 위하여 치도하사 저희 혼의 사망을 면케 아니하시고 저희 생명을 염병에 붙이셨으며
51 Þá deyddi hann frumburði Egypta, efnilegan ungviðinn, sem vonirnar voru bundnar við.
애굽에서 모든 장자 곧 함의 장막에 있는 그 기력의 시작을 치셨으나
52 Sinn eigin lýð leiddi hann styrkri hendi gegnum eyðimörkina.
자기 백성을 양 같이 인도하여 내시고 광야에서 양떼같이 지도하셨도다
53 Hann var skjól þeirra og vörn. Þeir þurftu ekkert að óttast, en hafið gleypti óvini þeirra.
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다
54 Hann greiddi för þeirra til fyrirheitna landsins, til hæðanna sem hann hafði skapað.
저희를 그 성소의 지경 곧 그의 오른손이 취하신 산으로 인도하시고
55 Íbúum landsins stökkti hann á flótta en gaf þar ættkvíslum Ísraels erfðahlut og skjól.
또 열방을 저희 앞에서 쫓아 내시며 줄로 저희 기업을 분배하시고 이스라엘 지파로 그 장막에 거하게 하셨도다
56 En þótt þeir nytu gæsku Guðs, risu þeir gegn hinum hæsta og fyrirlitu boðorð hans.
그럴지라도 저희가 지존하신 하나님을 시험하며 반항하여 그 증거를 지키지 아니하며
57 Þeir sneru af leið og rufu trúnað rétt eins og feður þeirra. Eins og bogin ör misstu þeir marksins sem Guð hafði sett þeim.
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서
58 Þeir tóku aðra guði, reistu þeim ölturu og egndu Drottin á móti sér.
자기 산당으로 그 노를 격동하며 저희 조각한 우상으로 그를 진노케 하였으매
59 Guð sá verk þeirra og reiddist – fékk viðbjóð á Ísrael.
하나님이 들으시고 분내어 이스라엘을 크게 미워하사
60 Hann yfirgaf helgidóm sinn í Síló, bústað sinn meðal manna.
실로의 성막 곧 인간에 세우신 장막을 떠나시고
61 Örk sína lét hann falla í hendur óvinanna og vegsemd hans var óvirt af heiðingjum.
그 능력된 자를 포로에 붙이시며 자기 영광을 대적의 손에 붙이시고
62 Hann reiddist lýð sínum og lét hann falla fyrir sverði óvinanna.
그 백성을 또 칼에 붙이사 그의 기업에게 분내셨으니
63 Æskumenn Ísraels fórust í eldi og ungu stúlkurnar upplifðu ekki sinn brúðkaupsdag.
저희 청년은 불에 살라지고 저희 처녀에게는 혼인 노래가 없으며
64 Prestunum var slátrað og ekkjur þeirra dóu áður en þær gátu harmað þá.
저희 제사장들은 칼에 엎드러지고 저희 과부들은 애곡하지 못하였도다
65 Þá var sem Drottinn vaknaði af svefni, eins og hetja sem rís upp úr vímu,
때에 주께서 자다가 깬 자 같이 포도주로 인하여 외치는 용사 같이 일어나사
66 og hann gaf þeim vænt spark í bakhlutann og sendi þá burt með skömm, sömu leið og þeir komu.
그 대적들을 쳐 물리쳐서 길이 욕되게 하시고
67 Hann hafnaði fjölskyldu Jósefs, ætt Efraíms,
또 요셉의 장막을 싫어 버리시며 에브라임 지파를 택하지 아니하시고
68 en kaus Júdaættkvísl og Síonfjall, sem hann elskar.
오직 유다 지파와 그 사랑하시는 시온산을 택하시고
69 Þar reisti hann musteri sitt – voldugt og traust rétt eins og himin og jörð.
그 성소를 산의 높음 같이, 영원히 두신 땅 같이 지으셨으며
70 Hann kaus Davíð sem þjón sinn, tók hann frá sauðunum,
또 그 종 다윗을 택하시되 양의 우리에서 취하시며
71 úr smalamennskunni, til að verða leiðtogi og hirðir þjóðar sinnar.
젖 양을 지키는 중에서 저희를 이끄사 그 백성인 야곱 그 기업인 이스라엘을 기르게 하셨더니
72 Og hann gætti hennar af öryggi og með hreinu hjarta.
이에 저가 그 마음의 성실함으로 기르고 그 손의 공교함으로 지도하였도다

< Sálmarnir 78 >